French Rap Continued

Face a la Mer

I really enjoyed Veronica’s post about French rap and it reminded me of a song I heard when discussing the banlieues problem in another class I took. Though it doesn’t address colonialism explicitly, I think the song is pertinent to our discussion. Further, in the English section last week, we talked about how race is never openly discussed in the French political arena and politicians prefer to discuss the immigration problem and vaguely refer to particular neighborhoods instead. Interestingly enough, this song also avoids any obvious references to race beyond of the first line.

One thought on “French Rap Continued”

  1. La première fois que j’ai entendu « Face à la mer », j’habitais en France à la campagne en dehors de Rouen. Ma famille française (j’étais étudiante d’échange) essayait de choisir une destination pour les vacances d’été. Ils regardaient des hôtels en Malte, quand la mère a commence à chanter « Face a la mer ». Elle a lu les mots dans les avertissements pour les hôtels, mais je n’ai jamais entendu la chanson. Donc je ne pouvais pas comprendre ce qui se passait. Elle a immédiatement mis le CD dans la stéréo, et toute la famille a commencé à chanter. C’était un moment très amusant pour tous !

    Ce qui m’intéresse maintenant, c’est que nous avons chante la chanson sans comprendre l’ironie des références coloniales. Cela me fait penser : comment l’histoire coloniale touche la vie des français qui habite en France (pas les DOM-TOM) ?

Comments are closed.