“I found myself in this grey and dull city…”: Valery Pereleshin and the Russian poetry circle in wartime Shanghai

Tuesday, February 27  | From 3 to 4 pm  |CCT E4011

Join Professors Zairong Xiang and Caio Yurgel on a journey to explore:


Katya Knyazeva (Novosibirsk, Russia), is a historian and a journalist focusing on urban form, heritage preservation, and the Russian diaspora in Shanghai. She is the author of Shanghai Old Town. Topography of a Phantom City (Suzhou Creek Press, 2015 and 2018), among other publications. She is a Research Fellow at the University of Eastern Piedmont, Italy.


New Year’s Sacrifice | 祝福

Artist Yang Zhenzhong showing his video installation at DKU 

The Humanities Research Center, The Division of Arts and Humanities, and dKunst Art on Campus proudly announce the exhibition of the world-leading conceptual artist Yang Zhenzhong’s 6-channel video installation “Disinfect” (2015).

On view: IB Innovation Building Lobby, Duke Kunshan University

Public program : please stay tuned!

curated by prof. Zairong Xiang, director of arts as part of the ongoing dKunst Art on Campus project

“The New Year’s Sacrifice”

“Everybody agreed that the Lu family had found a very good maidservant, who really got through more work than a hard-working man. At the end of the year she swept, mopped, killed chickens and geese and sat up to boil the sacrificial meat, single-handed, so the family did not have to hire extra help.”

“The New Year’s Sacrifice,” Lu Xun (1924)

To prepare for the lunar new year, every household would do a thorough cleaning, disinfecting the old and best-wishes the new.

In the 2015 multi-video installation work “Disinfect” by artist Yang Zhenzhong, eighteen people of different ages and walks of life make exaggerated movements in front of the camera. Slowed down tenfold, their postures appear like a dance, light and joyful. Meanwhile, they seem to be saying something. However, because of the muted sound, the audience cannot know. In fact, despite appearances of speaking auspicious words, each person is vehemently cursing. They are crying out their anger. It might even involve some profanity, which is not only inappropriate but also inauspicious in this festive moment of blessing. In everyday use in Chinese, cursing someone can be politely referred to as “greeting someone.” “Best regards,” therefore becomes “best regrets.” In this artwork, muting and reduced-speed render the specific content of the “blessing” unknown, suspended as pure actions, or even beautiful postures. If swearing has a sort of disinfecting effect, then in this silent observation and unattainable interpellation, what exactly has been disinfected?

Yang Zhenzhong “Disinfect” 6 channel video installation 15’ (2015)





艺术家杨振中2015年的多视频装置作品《消毒》中十八位各行各业的男女老少对着屏幕做出各种夸张的动作,被放慢了十倍之后,他们姿态如舞,轻盈喜乐。他们似乎在说些什么? 不过,因为消音,观众不得而知。其实看似口吐莲花,每个人却都在破口大骂,发泄心中的怒火。大概是一些不堪入耳的污言秽语,不仅不登大雅之堂,大过年的日子里,恐怕实在是不吉利的。不过,在日常使用中,谩骂某某可以被礼貌地称为“问候某某”,“祝福”被礼貌地用来替代诅咒。作品中,通过消音和缓速,祝福的具体内容不得而知,被悬置成纯粹的动作,甚至美好的姿态。如果说破口大骂本事就有一种消毒作用,那么,在无声的观看和无法抵达的询唤中,被消的毒到底是什么呢?


杨振中 《消毒》六通道录像装置,2015年 15分钟

Stills from the video (courtesy of the artist)
视频静帧 (艺术家惠允)


The New Year’s Sacrifice
Lu Xun (1924)

New Year’s Eve of the old calendar1 seems after all more like the real New Year’s Eve; for, to say nothing of the villages and towns, even in the air there is a feeling that New Year is coming. From the pale, lowering evening clouds issue frequent flashes of lightning, followed by a rumbling sound of firecrackers celebrating the departure of the Hearth God; while, nearer by, the firecrackers explode even more violently, and before the deafening report dies away the air is filled with a faint smell of powder. It was on such a night that I returned to Luchen, my native place. Although I call it my native place, I had had no home there for some time, so I had to put up temporarily with a certain Mr. Lu, the fourth son of his family. He is a member of our clan, and belongs to the generation before mine, so I ought to call him “Fourth Uncle.” An old student of the imperial college2 who went in for Neo-Confucianism, I found him very little changed in any way, simply slightly older, but without any moustache as yet. When we met, after exchanging a few polite remarks he said I was fatter, and after saying that immediately started a violent attack on the revolutionaries. I knew this was not meant personally, because the object of the attack was still Kang Yu-wei.3 Nevertheless, conversation proved difficult, so that in a short time I found myself alone in the study.

The next day I got up very late, and after lunch went out to see some relatives and friends. The day after I did the same. None of them was greatly changed, simply slightly older; but every family was busy preparing for “the sacrifice.” This is the great end-of-year ceremony in Luchen, when people reverently welcome the God of Fortune and solicit good fortune for the coming year. They kill chickens and geese and buy pork, scouring and scrubbing until all the women’s arms turn red in the water. Some of them still wear twisted silver bracelets. After the meat is cooked some chopsticks are thrust into it at random, and this is called the “offering.” It is set out at dawn when incense and candles are lit, and they reverently invite the God of Fortune to come and partake of the offering. Only men can be worshippers, and after the sacrifice they naturally continue to let off firecrackers as before. This happens every year, in every family, provided they can afford to buy the offering and firecrackers; and this year they naturally followed the old custom.

The day grew overcast. In the afternoon it actually started to snow, the biggest snow-flakes as large as plum blossom petals fluttered about the sky; and this, combined with the smoke and air of activity, made Luchen appear in a ferment. When I returned to my uncle’s study the roof of the house was already white with snow. The room also appeared brighter, the great red rubbing hanging on the wall showing up very clearly the character for Longevity written by the Taoist saint Chen Tuan.4 One of a pair of scrolls had fallen down and was lying loosely rolled up on the long table, but the other was still hanging there, bearing the words: “By understanding reason we achieve tranquillity of mind.” Idly, I went to turn over the books on the table beneath the window, but all I could find was a pile of what looked like an incomplete set of Kang Hsi’s Dictionary,5a volume of Chiang Yung’s Notes to Chu Hsi’s Philosophical Writings. and a volume of Commentaries on the Four Books.6 At all events, I made up my mind to leave the next day.

Besides, the very thought of my meeting with Hsiang Lin’s Wife the day before made me uncomfortable. It happened in the afternoon. I had been visiting a friend in the eastern part of the town. As I came out I met her by the river, and seeing the way she fastened her eyes on me I knew very well she meant to speak to me. Of all the people I had seen this time at Luchen none had changed as much as she: her hair, which had been streaked with white five years before, was now completely white, quite unlike someone in her forties. Her face was fearfully thin and dark in its sallowness, and had moreover lost its former expression of sadness, looking as if carved out of wood. Only an occasional flicker of her eyes showed she was still a living creature. In one hand she carried a wicker basket, in which was a broken bowl, empty; in the other she held a bamboo pole longer than herself, split at the bottom: it was clear she had become a beggar.

I stood still, waiting for her to come and ask for money.

“You have come back?” she asked me first.


“That is very good. You are a scholar, and have travelled too and seen a lot. I just want to ask you something.” Her lustreless eyes suddenly gleamed.

I never guessed she would talk to me like this. I stood there taken by surprise.

“It is this.” She drew two paces nearer, and whispered very confidentially: “After a person dies, does he turn into a ghost or not?”

As she fixed her eyes on me I was seized with foreboding. A shiver ran down my spine and I felt more nervous than during an unexpected examination at school, when unfortunately the teacher stands by one’s side. Personally, I had never given the least thought to the question of the existence of spirits. In this emergency how should I answer her? Hesitating for a moment, I reflected: “It is the tradition here to believe in spirits, yet she seems to be sceptical—perhaps it would be better to say she hopes: hopes that there is immortality and yet hopes that there is not. Why increase the sufferings of the wretched? To give her something to look forward to, it would be better to say there is.”

“There may be, I think,” I told her hesitantly.

“Then, there must also be a Hell?”

“What, Hell?” Greatly startled, I could only try to evade the question. “Hell? According to reason there should be one too—but not necessarily. Who cares about it anyway? . . .”

“Then will all the people of one family who have died see each other again?”

“Well, as to whether they will see each other again or not. . . .” I realized now that I was a complete fool; for all my hesitation and reflection I had been unable to answer her three questions. Immediately I lost confidence and wanted to say the exact opposite of what I had previously said. “In this case . . . as a matter of fact, I am not sure. . . . Actually, regarding the question of ghosts, I am not sure either.”

In order to avoid further importunate questions, I walked off, and beat a hasty retreat to my uncle’s house, feeling exceedingly uncomfortable. I thought to myself: “I am afraid my answer will prove dangerous to her. Probably it is just that when other people are celebrating she feels lonely by herself, but could there be another reason? Could she have had some premonition? If there is another reason, and as a result something happens, then, through my answer, I shall be held responsible to a certain extent.” Finally, however, I ended by laughing at myself, thinking that such a chance meeting could have no great significance, and yet I was taking it so to heart; no wonder certain educationalists called me a neurotic. Moreover I had distinctly said, “I am not sure,” contradicting my previous answer; so that even if anything did happen, it would have nothing at all to do with me.

“I am not sure” is a most useful phrase.

Inexperienced and rash young men often take it upon themselves to solve people’s problems for them or choose doctors for them, and if by any chance things turn out badly, they are probably held to blame; but by simply concluding with this phrase “I am not sure,” one can free oneself of all responsibility. At this time I felt even more strongly the necessity for such a phrase, since even in speaking with a beggar woman there was no dispensing with it.

However, I continued to feel uncomfortable, and even after a night’s rest my mind kept running on this, as if I had a premonition of some untoward development. In that oppressive snowy weather, in the gloomy study, this discomfort increased. It would be better to leave: I should go back to town the next day. The boiled shark’s fins in the Fu Hsing Restaurant used to cost a dollar for a large portion, and I wondered if this cheap and delicious dish had increased in price or not. Although the friends who had accompanied me in the old days had scattered, even if I was alone the shark’s fins still had to be tasted. At all events, I made up my mind to leave the next day.

After experiencing many times that things which I hoped would not happen and felt should not happen invariably did happen, I was desperately afraid this would prove another such case. And, indeed, strange things did begin to happen. Towards evening I heard talking—it sounded like a discussion—in the inner room; but soon the conversation ended, and all I heard was my uncle saying loudly as he walked out: “Not earlier nor later, but just at this time—sure sign of a bad character!”

At first I felt astonished, then very uncomfortable, thinking these words must refer to me. I looked outside the door, but no one was there. I contained myself with difficulty till their servant came in before dinner to brew a pot of tea, when at last I had a chance to make some enquiries.

“With whom was Mr. Lu angry just now?” I asked.

“Why, still with Hsiang Lin’s Wife,” he replied briefly.

“Hsiang Lin’s Wife? How was that?” I asked again.

“She’s dead.”

“Dead?” My heart suddenly missed a beat. I started, and probably changed colour too. But since he did not raise his head, he was probably quite unaware of how I felt. Then I controlled myself, and asked:

“When did she die?”

“When? Last night, or else today, I’m not sure.”

“How did she die?”

“How did she die? Why, of poverty of course.” He answered placidly and, still without having raised his head to look at me, went out.

However, my agitation was only short-lived, for now that something I had felt imminent had already taken place, I no longer had to take refuge in my “I’m not sure,” or the servant’s expression “dying of poverty” for comfort. My heart already felt lighter. Only from time to time something still seemed to weigh on it. Dinner was served, and my uncle solemnly accompanied me. I wanted to ask about Hsiang Lin’s Wife, but knew that although he had read, “Ghosts and spirits are properties of Nature,”7 he had retained many superstitions, and on the eve of this sacrifice it was out of the question to mention anything like death or illness. In case of necessity one could use veiled allusions, but unfortunately I did not know how to, so although questions kept rising to the tip of my tongue, I had to bite them back. From his solemn expression I suddenly suspected that he looked on me as choosing not earlier nor later but just this time to come and trouble him, and that I was also a bad character; therefore to set his mind at rest I told him at once that I intended to leave Luchen the next day and go back to the city. He did not press me greatly to stay. So we quietly finished the meal.

In winter the days are short and, now that it was snowing, darkness already enveloped the whole town. Everybody was busy beneath the lamplight, but outside the windows it was very quiet. Snow-flakes fell on the thickly piled snow, as if they were whispering, making me feel even more lonely. I sat by myself under the yellow gleam of the vegetable oil lamp and thought, “This poor woman, abandoned by people in the dust as a tiresome and worn-out toy, once left her own imprint in the dust, and those who enjoy life must have wondered at her for wishing to prolong her existence; but now at least she has been swept clear by eternity. Whether spirits exist or not I do not know; but in the present world when a meaningless existence ends, so that someone whom others are tired of seeing is no longer seen, it is just as well, both for the individual concerned and for others.” I listened quietly to see if I could hear the snow falling outside the window, still pursuing this train of thought, until gradually I felt less ill at ease.

Fragments of her life, seen or heard before, now combined to form one whole.

She did not belong to Luchen. One year at the beginning of winter, when my uncle’s family wanted to change their maidservant, Old Mrs. Wei brought her in and introduced her. Her hair was tied with white bands, she wore a black skirt, blue jacket and pale green bodice, and was about twenty-six, with a pale skin but rosy cheeks. Old Mrs. Wei called her Hsiang Lin’s Wife, and said that she was a neighbour of her mother’s family, and because her husband was dead she wanted to go out to work. My uncle knitted his brows and my aunt immediately understood that he disapproved of her because she was a widow. She looked very suitable, though, with big strong feet and hands, and a meek expression; and she had said nothing but showed every sign of being tractable and hard-working. So my aunt paid no attention to my uncle’s frown, but kept her. During the period of probation she worked from morning till night, as if she found resting dull, and she was so strong that she could do a man’s work; accordingly on the third day it was settled, and each month she was to be paid five hundred cash.

Everybody called her Hsiang Lin’s Wife. They did not ask her her own name; but since she was introduced by someone from Wei Village who said she was a neighbour, presumably her name was also Wei. She was not very talkative, only answering when other people spoke to her, and her answers were brief. It was not until a dozen days or so had passed that they learned little by little that she still had a severe mother-in-law at home and a younger brother-in-law more than ten years old, who could cut wood. Her husband, who had been a woodcutter too, had died in the spring. He had been ten years younger than she. 8 This little was all that people learned from her.

The days passed quickly. She worked as hard as ever; she would eat anything, and did not spare herself. Everybody agreed that the Lu family had found a very good maidservant, who really got through more work than a hard-working man. At the end of the year she swept, mopped, killed chickens and geese and sat up to boil the sacrificial meat, single-handed, so the family did not have to hire extra help. Nevertheless she, on her side, was satisfied; gradually the trace of a smile appeared at the corner of her mouth. She became plumper and her skin whiter.

New Year was scarcely over when she came back from washing rice by the river looking pale, and said that in the distance she had just seen a man wandering on the opposite bank who looked very like her husband’s cousin, and probably he had come to look for her. My aunt, much alarmed, made detailed enquiries, but failed to get any further information. As soon as my uncle learned of it he frowned and said, “This is bad. She must have run away from her husband’s family.”

Before long this inference that she had run away was confirmed.

About a fortnight later, just as everybody was beginning to forget what had happened, Old Mrs. Wei suddenly called, bringing with her a woman in her thirties who, she said, was the maidservant’s mother-in-law. Although the woman looked like a villager, she behaved with great self-possession and had a ready tongue in her head. After the usual polite remarks she apologized for coming to take her daughter-in-law home, saying there was a great deal to be done at the beginning of spring, and since there were only old people and children at home they were short-handed. “Since it is her mother-in-law who wants her to go back, what is there to be said?” was my uncle’s comment.

Thereupon her wages were reckoned up. They amounted to one thousand seven hundred and fifty cash, all of which she had left with her mistress without using a single coin. My aunt gave the entire amount to her mother-in-law. The latter also took her clothes, thanked Mr. and Mrs. Lu and went out. By this time it was already noon.

“Oh, the rice! Didn’t Hsiang Lin’s Wife go to wash the rice?” my aunt exclaimed some time later. Probably she was rather hungry, so that she remembered lunch.

Thereupon everybody set about looking for the rice basket. My aunt went first to the kitchen, then to the hall, then to the bedroom; but not a trace of it was to be seen anywhere. My uncle went outside, but could not find it either; only when he went right down to the riverside did he see it, set down fair and square on the bank, with a bundle of vegetables beside it.

Some people there told him that a boat with a white awning had moored there in the morning, but since the awning covered the boat completely they did not know who was inside, and before this incident no one had paid any attention to it. But when Hsiang Lin’s Wife came to wash rice, two men looking like country people jumped off the boat just as she was kneeling down and seizing hold of her carried her on board. After several shouts and cries, Hsiang Lin’s Wife became silent: they had probably stopped her mouth. Then two women walked up, one of them a stranger and the other Old Mrs. Wei. When the people who told this story tried to peep into the boat they could not see very clearly, but Hsiang Lin’s Wife seemed to be lying bound on the floor of the boat.

“Disgraceful! Still …” said my uncle.

That day my aunt cooked the midday meal herself, and my cousin Ah Niu lit the fire.

After lunch Old Mrs. Wei came again.

“Disgraceful!” said my uncle.

“What is the meaning of this? How dare you come here again!” My aunt, who was washing dishes, started scolding as soon as she saw her. “You recommended her yourself, and then plotted to have her carried off, causing all this stir. What will people think? Are you trying to make a laughing-stock of our family?”

“Aiya, I was really taken in! Now I have come specially to clear up this business. When she asked me to find her work, how was I to know that she had left home without her mother-in-law’s consent? I am very sorry, Mr. Lu, Mrs. Lu. Because I am so old and foolish and careless, I have offended my patrons. However, it is lucky for me that your family is always so generous and kind, and unwilling to be hard on your inferiors. This time I promise to find you someone good to make up for my mistake.”

“Still . . .” said my uncle.

Thereupon the business of Hsiang Lin’s Wife was concluded, and before long it was also forgotten.

Only my aunt, because the maidservants taken on afterwards were all lazy or fond of stealing food, or else both lazy and fond of stealing food, with not a good one in the lot, still often spoke of Hsiang Lin’s Wife. On such occasions she would always say to herself, “I wonder what has become of her now?” meaning that she would like to have her back. But by the following New Year she too gave up hope.

The New Year’s holiday was nearly over when Old Mrs. Wei, already half tipsy, came to pay her respects, and said it was because she had been back to Wei Village to visit her mother’s family and stayed a few days that she had come late. During the course of conversation they naturally came to speak of Hsiang Lin’s Wife.

“She?” said Mrs. Wei cheerfully. “She is in luck now. When her mother-in-law dragged her home, she had already promised her to the sixth son of the Ho family in Ho Village. Not long after she reached home they put her in the bridal chair and sent her off.”

“Aiya! What a mother-in-law!” exclaimed my aunt in amazement.

“Ah, madam, you really talk like a great lady! We country folk, poor women, think nothing of that. She still had a younger brother-in-law who had to be married. And if they hadn’t found her a husband, where would they have found the money for his wedding? But her mother-in-law is a clever and capable woman, who knows how to drive a good bargain, so she married her off into the mountains. If she had married her to someone in the same village, she wouldn’t have got so much money; but since very few women are willing to marry someone living deep in the mountains, she got eighty thousand cash. Now the second son is married, the presents only cost her fifty thousand, and after paying the wedding expenses she still has over ten thousand left. Just think, doesn’t this show she knows how to drive a good bargain? . . .”

“But was Hsiang Lin’s Wife willing?”

“It wasn’t a question of being willing or not. Of course anyone would have protested. They just tied her up with a rope, stuffed her into the bridal chair, carried her to the man’s house, put on the bridal headdress, performed the ceremony in the hall and locked them in their room; and that was that. But Hsiang Lin’s Wife is quite a character. I heard she really put up a great struggle, and everybody said she was different from other people because she had worked in a scholar’s family. We go-betweens, madam, see a great deal. When widows remarry, some cry and shout, some threaten to commit suicide, some when they have been carried to the man’s house won’t go through the ceremony, and some even smash the wedding candlesticks. But Hsiang Lin’s Wife was different from the rest. They said she shouted and cursed all the way, so that by the time they had carried her to Ho Village she was completely hoarse. When they dragged her out of the chair, although the two chairbearers and her young brother-in-law used all their strength, they couldn’t force her to go through the ceremony. The moment they were careless enough to loosen their grip—gracious Buddha!—she threw herself against a corner of the table and knocked a big hole in her head. The blood poured out; and although they used two handfuls of incense ashes and bandaged her with two pieces of red cloth, they still couldn’t stop the bleeding. Finally it took all of them together to get her shut up with her husband in the bridal chamber, where she went on cursing. Oh, it was really dreadful!” She shook her head, cast down her eyes and said no more.

“And after that what happened?” asked my aunt.

“They said the next day she still didn’t get up,” said Old Mrs. Wei, raising her eyes.

“And after?”

“After? She got up. At the end of the year she had a baby, a boy, who was two this New Year.9 These few days when I was at home some people went to Ho Village, and when they came back they said they had seen her and her son, and that both mother and baby are fat. There is no mother-in-law over her, the man is a strong fellow who can earn a living, and the house is their own. Well, well, she is really in luck.”

After this even my aunt gave up talking of Hsiang Lin’s Wife.

But one autumn, two New Years after they heard how lucky Hsiang Lin’s Wife had been, she actually reappeared on the threshold of my uncle’s house. On the table she placed a round bulb-shaped basket, and under the eaves a small roll of bedding. Her hair was still wrapped in white bands, and she wore a black skirt, blue jacket and pale green bodice. But her skin was sallow and her cheeks had lost their colour; she kept her eyes downcast, and her eyes, with their tear-stained rims, were no longer bright. Just as before, it was Old Mrs. Wei, looking very benevolent, who brought her in, and who explained at length to my aunt:

“It was really a bolt from the blue. Her husband was so strong, nobody could have guessed that a young fellow like that would die of typhoid fever. First he seemed better, but then he ate a bowl of cold rice and the sickness came back. Luckily she had the boy, and she can work, whether it is chopping wood, picking tea-leaves or raising silkworms; so at first she was able to carry on. Then who could believe that the child, too, would be carried off by a wolf? Although it was nearly the end of spring, still wolves came to the village—how could anyone have guessed that? Now she is all on her own. Her brother-in-law came to take the house, and turned her out; so she has really no way open to her but to come and ask help from her former mistress. Luckily this time there is nobody to stop her, and you happen to be wanting a new servant, so I have brought her here. I think someone who is used to your ways is much better than a new hand. . . .”

“I was really stupid, really . . .” Hsiang Lin’s Wife raised her listless eyes to say. “I only knew that when it snows the wild beasts in the glen have nothing to eat and may come to the villages; I didn’t know that in spring they came too. I got up at dawn and opened the door, filled a small basket with beans and called our Ah Mao to go and sit on the threshold and shell the beans. He was very obedient and always did as I told him: he went out. Then I chopped wood at the back of the house and washed the rice, and when the rice was in the pan and I wanted to boil the beans I called Ah Mao, but there was no answer; and when I went our to look, all I could see was beans scattered on the ground, but no Ah Mao. He never went to other families to play; and in fact at each place where I went to ask, there was no sign of him. I became desperate, and begged people to go to look for him. Only in the afternoon, after looking everywhere else, did they go to look in the glen and see one of his little shoes caught on a bramble. ‘That’s bad,’ they said, ‘he must have met a wolf.’ And sure enough when they went further in there he was, lying in the wolf’s lair, with all his entrails eaten away, his hand still tightly clutching that little basket. . . .” At this point she started crying, and was unable to complete the sentence.

My aunt had been undecided at first, but by the end of this story the rims of her eyes were rather red. After thinking for a moment she told her to take the round basket and bedding into the servants’ quarters. Old Mrs. Wei heaved a long sigh as if relieved of a great burden. Hsiang Lin’s Wife looked a little more at ease than when she first came and, without having to be told the way, quietly took away her bedding. From this time on she worked again as a maidservant in Luchen.

Everybody still called her Hsiang Lin’s Wife.

However, she had changed a great deal. She had not been there more than three days before her master and mistress realized that she was not as quick as before. Since her memory was much worse, and her impassive face never showed the least trace of a smile, my aunt already expressed herself very far from satisfied. When the woman first arrived, although my uncle frowned as before, because they invariably had such difficulty in finding servants he did not object very strongly, only secretly warned my aunt that while such people may seem very pitiful they exert a bad moral influence. Thus although it would be all right for her to do ordinary work she must not join in the preparations for sacrifice; they would have to prepare all the dishes themselves, for otherwise they would be unclean and the ancestors would not accept them.

The most important event in my uncle’s household was the ancestral sacrifice, and formerly this had been the busiest time for Hsiang Lin’s Wife; but now she had very little to do. When the table was placed in the centre of the hall and the curtain fastened, she still remembered how to set out the winecups and chopsticks in the old way.

“Hsiang Lin’s Wife, put those down!” said my aunt hastily.

She sheepishly withdrew her hand and went to get the candlesticks.

“Hsiang Lin’s Wife, put those down!” cried my aunt hastily again. “I’ll fetch them.”

After walking round several times without finding anything to do, Hsiang Lin’s Wife could only go hesitantly away. All she did that day was to sit by the stove and feed the fire.

The people in the town still called her Hsiang Lin’s Wife, but in a different tone from before; and although they talked to her still, their manner was colder. She did not mind this in the least, only, looking straight in front of her, she would tell everybody her story, which night or day was never out of her mind.

“I was really stupid, really,” she would say. “I only knew that when it snows the wild beasts in the glen have nothing to eat and may come to the villages; I didn’t know that in spring they came too. I got up at dawn and opened the door, filled a small basket with beans and called our Ah Mao to go and sit on the threshold and shell them. He was very obedient and always did as I told him: he went out. Then I chopped wood at the back of the house and washed the rice, and when the rice was in the pan and I wanted to boil the beans I called Ah Mao, but there was no answer; and when I went out to look, all I could see was beans scattered on the ground, but no Ah Mao. He never went to other families to play; and in fact at each place where I went to ask, there was no sign of him. I became desperate, and begged people to go to look for him. Only in the afternoon, after looking everywhere else, did they go to look in the glen and see one of his little shoes caught on a bramble. ‘That’s bad,’ they said, ‘he must have met a wolf.’ And sure enough when they went further in there he was, lying in the wolf’s lair, with all his entrails eaten away, his hand still tightly clutching that small basket. . . .” At this point she would start crying and her voice would trail away.

This story was rather effective, and when men heard it they often stopped smiling and walked away disconcerted, while the women not only seemed to forgive her but their faces immediately lost their contemptuous look and they added their tears to hers. There were some old women who had not heard her speaking in the street, who went specially to look for her, to hear her sad tale. When her voice trailed away and she started to cry, they joined in, shedding the tears which had gathered in their eyes. Then they sighed, and went away satisfied, exchanging comments.

She asked nothing better than to tell her sad story over and over again, often gathering three or four hearers. But before long everybody knew it by heart, until even in the eyes of the most kindly, Buddha fearing old ladies not a trace of tears could be seen. In the end, almost everyone in the town could recite her tale, and it bored and exasperated them to hear it.

“I was really stupid, really . . .” she would begin.

“Yes, you only knew that in snowy weather the wild beasts in the mountains had nothing to eat and might come down to the villages.” Promptly cutting short her recital, they walked away.

She would stand there open-mouthed, looking at them with a dazed expression, and then go away too, as if she also felt disconcerted. But she still brooded over it, hoping from other topics such as small baskets, beans and other people’s children, to lead up to the story of her Ah Mao. If she saw a child of two or three, she would say, “Oh dear, if my Ah Mao were still alive, he would be just as big. . . .”

Children seeing the look in her eyes would take fright and, clutching the hems of their mothers’ clothes, try to tug them away. Thereupon she would be left by herself again, and finally walk away disconcerted. Later everybody knew what she was like, and it only needed a child present for them to ask her with an artificial smile, “Hsiang Lin’s Wife, if your Ah Mao were alive, wouldn’t he be just as big as that?”

She probably did not realize that her story, after having been turned over and tasted by people for so many days, had long since become stale, only exciting disgust and contempt; but from the way people smiled she seemed to know that they were cold and sarcastic, and that there was no need for her to say any more. She would simply look at them, not answering a word.

In Luchen people celebrate New Year in a big way: preparations start from the twentieth day of the twelfth month onwards. That year my uncle’s household found it necessary to hire a temporary manservant, but since there was still a great deal to do they also called in another maidservant, Liu Ma, to help. Chickens and geese had to be killed; but Liu Ma was a devout woman who abstained from meat, did not kill living things, and would only wash the sacrificial dishes. Hsiang Lin’s Wife had nothing to do but feed the fire. She sat there, resting, watching Liu Ma as she washed the sacrificial dishes. A light snow began to fall.

“Dear me, I was really stupid,” began Hsiang Lin’s Wife, as if to herself, looking at the sky and sighing.

“Hsiang Lin’s Wife, there you go again,” said Liu Ma, looking at her impatiently. “I ask you: that wound on your forehead, wasn’t it then you got it?”

“Uh, huh,” she answered vaguely.

“Let me ask you: what made you willing after all?”


“Yes. What I think is, you must have been willing; otherwise. . . .”

“Oh dear, you don’t know how strong he was.

“I don’t believe it. I don’t believe he was so strong that you really couldn’t keep him off. You must have been willing, only you put the blame on his being so strong.”

“Oh dear, you . . . you try for yourself and see.” She smiled.

Liu Ma’s lined face broke into a smile too, making it wrinkled like a walnut; her small beady eyes swept Hsiang Lin’s Wife’s forehead and fastened on her eyes. As if rather embarrassed, Hsiang Lin’s Wife immediately stopped smiling, averted her eyes and looked at the snow-flakes.

“Hsiang Lin’s Wife, that was really a bad bargain,” continued Liu Ma mysteriously. “If you had held out longer or knocked yourself to death, it would have been better. As it is, after living with your second husband for less than two years, you are guilty of a great crime. Just think: when you go down to the lower world in future, these two men’s ghosts will fight over you. To which will you go? The King of Hell will have no choice but to cut you in two and divide you between them. I think, really. . . . .”

Then terror showed in her face. This was something she had never heard in the mountains.

“I think you had better take precautions beforehand. Go to the Tutelary God’s Temple and buy a threshold to be your substitute, so that thousands of people can walk over it and trample on it, in order to atone for your sins in this life and avoid torment after death.”

At the time Hsiang Lin’s Wife said nothing, but she must have taken this to heart, for the next morning when she got up there were dark circles beneath her eyes. After breakfast she went to the Tutelary God’s Temple at the west end of the village, and asked to buy a threshold. The temple priests would not agree at first, and only when she shed tears did they give a grudging consent. The price was twelve thousand cash.

She had long since given up talking to people, because Ah Mao’s story was received with such contempt; but news of her conversation with Liu Ma that day spread, and many people took a fresh interest in her and came again to tease her into talking. As for the subject, that had naturally changed to deal with the wound on her forehead.

“Hsiang Lin’s Wife, I ask you: what made you willing after all that time?” one would cry.

“Oh, what a pity, to have had this knock for nothing,” another looking at her scar would agree.

Probably she knew from their smiles and tone of voice that they were making fun of her, for she always looked steadily at them without saying a word, and finally did not even turn her head. All day long she kept her lips tightly closed, bearing. on her head the scar which everyone considered a mark of shame, silently shopping, sweeping the floor, washing vegetables, preparing rice. Only after nearly a year did she take from my aunt her wages which had accumulated. She changed them for twelve silver dollars, and asking for leave went to the west end of the town. In less time than it takes for a meal she was back again, looking much comforted, and with an unaccustomed light in her eyes. She told my aunt happily that she had bought a threshold in the Tutelary God’s Temple.

When the time came for the ancestral sacrifice at the winter equinox, she worked harder than ever, and seeing my aunt take out the sacrificial utensils and with Ah Niu carry the table into the middle of the hall, she went confidently to fetch the winecups and chopsticks.

“Put those down, Hsiang Lin’s Wife!” my aunt called out hastily.

She withdrew her hand as if scorched, her face turned ashen-grey, and instead of fetching the candlesticks she just stood there dazed. Only when my uncle came to burn incense and told her to go, did she walk away. This time the change in her was very great, for the next day not only were her eyes sunken, but even her spirit seemed broken. Moreover she became very timid, not only afraid of the dark and shadows, but also of the sight of anyone. Even her own master or mistress made her look as frightened as a little mouse that has come out of its hole in the daytime. For the rest, she would sit stupidly, like a wooden statue. In less than half a year her hair began to turn grey, and her memory became much worse, reaching a point when she was constantly forgetting to go and prepare the rice.

“What has come over Hsiang Lin’s Wife? It would really have been better not to have kept her that time.” My aunt would sometimes speak like this in front of her, as if to warn her.

However, she remained this way, so that it was impossible to see any hope of her improving. They finally decided to get rid of her and tell her to go back to Old Mrs. Wei. While I was at Luchen they were still only talking of this; but judging by what happened later, it is evident that this was what they must have done. Whether after leaving my uncle’s household she became a beggar, or whether she went first to Old Mrs. Wei’s house and later became a beggar, I do not know.

I was woken up by firecrackers exploding noisily close at hand, saw the glow of the yellow oil lamp as large as a bean, and heard the splutter of fireworks as my uncle’s household celebrated the sacrifice. I knew that it was nearly dawn. I felt bewildered, hearing as in a dream the confused continuous sound of distant crackers which seemed to form one dense cloud of noise in the sky, joining the whirling snow-flakes to envelop the whole town. Wrapped in this medley of sound, relaxed and at ease, the doubt which had preyed on me from dawn to early night was swept clean away by the atmosphere of celebration, and I felt only that the saints of heaven and earth had accepted the sacrifice and incense and were all reeling with intoxication in the sky, preparing to give the people of Luchen boundless good fortune.

[courtesy of Marxists Internet Archive]


1. The Chinese lunar calendar.

2. The highest institute of learning in the Ching dynasty.

3. A famous reformist who lived from 1858 to 1927 and advocated constitutional monarchy.

4. A hermit at the beginning of the tenth century.

5. A Chinese dictionary compiled under the auspices of Emperor Kang Hsi who reigned from 1662 to 1722.

6. Confucian classics.

7. A Confucian saying.

8. In old China it used to be common in country districts for young women to be married to boys of ten or eleven. The bride’s labour could then he exploited hy her husband’s family.

9. It was the custom in China to reckon a child as one year old at birth, and to add another year to his age as New Year.

Drawing Lines, Spinning Time: Textile Histories at a River’s End

Drawing Lines, Spinning Time: Textile Histories at a River’s End

A research project initiated by Ho Rui An and Zian Chen

in collaboration with Feng Haoxin, Liew Xiao Theng, Sun Jiyuan, Wang Ruohan, Xiong Xin, Yan Jiayue, Zeng Yuting, Zhang Tianyu, Zhang Yilin, and Zhou Feiyang

Community Center East Wing (CCTE)

Duke Kunshan University

Exhibition: 22 November – 8 December 2023

Public program: 22 – 24 November 2023

Organized by: DKUNST Art on Campus

Supported by: Division of Arts and Humanities | Humanities Research Center, Duke Kunshan University

Drawing Lines, Spinning Time: Textile Histories at a River’s End, traces an over-hundred-year history of the Chinese textile industry and its many extensions since the emergence of industrial capitalism within the Yangtze River Delta region. Initiated by Ho Rui An and Zian Chen, the exhibition and public program draws upon materials gathered over a six-month process of fieldwork, archival research, and workshops organized as part of Duke Kunshan University’s (DKU) DKUNST Art on Campus program and with the participation of DKU undergraduates. The program at DKU follows the first large-scale public presentation of the research at Ming Contemporary Art Museum in Shanghai earlier this year.

The exhibition is organized into two sections, each providing a distinctive artistic framework to probe into the historical development of the textile industry in the region. The first, “Drawing Lines”, focuses on material culture and draws upon cartographic and archival methods to trace the networks of labor, technology, and capital that connect the industrial centers of the region to its agrarian peripheries and beyond. The second, “Spinning Time”, centers the embodied experience of labor and its representations by examining films set in textile mills and real-life accounts by retired textile workers. Through the public program, the objects and images on display are further articulated through a curated film program and one-day live program that includes a lecture, guided tour, and a mapping exercise.

The DKUNST Art on Campus program is curated by Prof. Zairong Xiang.

Public Program

Wednesday, 22 November

1700 Exhibition opening

Location: 1F CCTE

1900 Screening and discussion: Huang Baomei

Location: Performance Cafe

A rarely seen gem made by the renowned Third Generation Chinese director Xie Jin, Huang Baomei (1958) is a docudrama based on the real-life experiences of the national model worker of the same name. Set at Shanghai No. 17 Cotton Mill, the film focuses on how the workers collectively resolve the problems posed by their aging machines as they strive for a technical breakthrough. As an exemplar of the genre of “artistic documentary” advocated by Premier Zhou Enlai during the Great Leap Forward, the film is known for its collective scripting process and predominantly female cast of actual cotton mill workers playing themselves.

The screening will be followed by a discussion with Prof. Qian Zhu.

Note: Due to the lack of international distribution, the film is only available in Mandarin without subtitles.

Thursday, 23 November

1900 Screening and discussion: A Single Spark

Location: Performance Cafe

A Single Spark (1959) is a Shanghainese opera film based on a violent confrontation between indentured laborers and their managers at the Japanese-owned Naigaiwata Company No. 7 Cotton Mill in 1925. Reflecting the dominant tropes of Chinese socialist cinema of the period, the film follows the trials and tribulations of a villager fighting to extricate her daughter from the despotic system of contract labor as well as the collective action taken by her fellow workers that eventually catalyzed the May Thirtieth Movement.

The screening will be followed by a discussion with Prof. Kim Gordon.

Note: Due to the lack of international distribution, the film is only available in Shanghainese with Chinese subtitles.

Friday, 24 November

1400 Screening and discussion: Red Skirt Popular in the Street

Location: CCT E1011

Set in the fictitious Shanghai-based Dafeng Cotton Mill, Red Skirt Popular on the Street (1984) follows the story of an enterprising model worker as she navigates the challenges of young adult life, from workplace conflicts to choosing what clothes to wear on her days off. A landmark of the early years of the Reform era, the film shows the growing consumer consciousness among the working class amidst the transition to the market economy, as best observed in the spellbinding array of colors seen in their sartorial choices—a reflection of the fashion trends being introduced into the country through trade fairs and catwalks at the time.

The screening will be followed by a discussion with Prof. Andrew Field.

Note: Due to the lack of international distribution, the film is only available in Mandarin without subtitles.

1630 Guided tour

Location: 1F CCTE

1700 Mapping exercise: Object and Network

Location: 1F CCTE

Using a selection of objects as its starting point, this student-led cartographic exercise attempts to connect the lines between different objects, people, and sites across the Yangtze River Delta region as a way to visually represent the material networks that constitute the region’s modern textile industry.

1730 Discussion moderated by Prof. Zairong Xiang

Location: 1F CCTE

1800 Break and refreshments

Location: 1F CCTE

1900 Lecture: Spinning Time

Ho Rui An and Zian Chen

Location: Performance Cafe

In this lecture, the networked lines of labor, technology, and capital that make up one river delta region flow into another river delta region as the textile histories along the Yangtze River are woven with those of its southern double: the Pearl River. Drawing upon their research across Shanghai, Nantong, Hong Kong and Guangzhou, Ho Rui An and Zian Chen construct a timeline that inquires into the displacements and returns that characterize China’s modern textile history as much as it reflects on the time of history itself.

Curator Nikita Yingqian Cai in Residence

Nikita Yingqian Cai is Artistic Deputy Director and Chief Curator of Times Museum. She has curated exhibitions such as Times Heterotopia Trilogy (2011, 2014, 2017), Jiang Zhi: If This is a Man (2012), Roman Ondák: Storyboard (2015), Big Tail Elephants: One Hour, No Room, Five Shows (2016) , Pan Yuliang: A Journey to Silence (Villa Vassilieff in Paris and Guangdong Times Museum, 2017), Omer Fast: The Invisible Hand (2018), Zhou Tao: The Ridge in the Bronze Mirror (2019), Neither Black/Red/Yellow Nor Woman (Times Art Center Belin, 2019) , Candice Lin: Pigs and Poison (2021) and One song is very much Like another and the boat is always from afar (2021). She initiated the para-curatorial series in 2012 and launched “All the Way South” research network in 2016. She was awarded the Asian Cultural Council Fellowship in 2019.

Public Lecture: When a Trebuchet Met a Museum
Tuesday 25th April 15:00 – 17:15 | AB 3107

Over the past five years, Nikita Yingqian Cai has been focusing on curating an interdependency in the evolving network of Times Museum. By referring to a case of how a trebuchet entered a contemporary art museum, how it was fabricated and contextualized in an exhibition she curated in time of the pandemic, Cai maps the variety of human agencies and non-human actors in the network of a museum, and unpacks the disparate tools of ‘curating’ and the expanded field of ‘the curatorial’.

In Candice Lin: Pigs and Poison, the artist offers a speculative archaeology of the ‘Black Death’. Rather than being an inert object, the ‘trebuchet’ (used by the Mongol army to siege the town of Caffa in 1347) materializes how the Asiatic ‘other’ might have become associated with disease and condemnation in the fourteen century European context, connects the administrative activities of exhibition-making with the formative events of the curatorial to tell a history of the present. By inserting things into already existing conditions and setting up a friction between them, a shadowed context is activated and may subsequently change what we think it is all about. In this sense, the curatorial allows us to blur boundaries and categorizations thus challenging their constraining powers, and forms a constellation of meanings. So when a trebuchet met a museum, it sent off a recurring process of unlearning which inquires what might have or could have been.

In this public lecture, Nikita will also share some insights into different career paths in the broad field of museum, exhibition making, and contemporary art.

(organized by prof. Zairong Xiang, with support of AH, HRC, and DKUNST Art on Campus)

llustrator Aura Lewis in Residence at DKU

Co-organized by AH, HRC, and DKUNST Art on Campus

EVENT 1: [Celebrating Women’s History Month]

“Writing & Illustrating Women’s Histories”

Presentation and Q&A with Aura Lewis

Time: April 18th, 11:45 am – 12:45 pm

Location: IB Lecture Hall

EVENT 2: [Quilting Workshop]

ATTENTION: On April 21st, Aura will host a workshop!

“Women’s History Quilt”

Time: April 21st, 10:00 am – noon

Location: AB Beauty Salon (Glassroom next to the east gate)

In the workshop, we will create collages on canvas, inspired by ‘personal’ women’s history. We will meet twice; in the first meeting, we will create art pieces, using photographs, drawing, painting, writing, and collage techniques. In the second meeting, each student will discuss their work, and finally, we will stitch the pieces together to create a collective quilt of our stories.

Please scan the QR code below before April 19th to register.

Artist Ho Rui An and Curator Zian Chen in Residence at DKU

The Artist-in-Residency program is organized by DKUNST Art on Campus curated by prof. Zairong Xiang, co-sponsored by the Division of Arts and Humanities and the Humanities Research Center.

On Tuesday April 11th, internationally renowned artist Ho Rui An will give a public lecture on his artistic practice; together with his collaborator Zian Chen they will also introduce their current research project titled “Drawing the Lines: Politics and Technology in China’s Industrial History.” Students will have opportunity to join their team as research assistants. Curious about how artists do research and what is a “research-based artistic practice”? Interested in the history of textile industry in our own Yangtze River Delta region? Join us on Monday!

Time: 3:45 to 5:50 Tuesday, April 11th 2023
Location: AB 3107


Ho Rui An is an artist and writer working in the intersections of contemporary art, cinema, performance and theory. Across the mediums of lecture, essay and film, his research examines systems of governance in a global age. He has presented projects at the Bangkok Art Biennale; Asian Art Biennial; Gwangju Biennale; Jakarta Biennale; Sharjah Biennial; Kochi-Muziris Biennale; Haus der Kulturen der Welt, Berlin; Kunsthalle Wien; Singapore Art Museum; Van Abbemuseum, Eindhoven; and Yamaguchi Center for Arts and Media, Japan. In 2019, he was awarded the International Film Critics’ (FIPRESCI) Prize at the International Short Film Festival Oberhausen, Germany. In 2018, he was a fellow of the DAAD Artists-in-Berlin Program.

Zian Chen collaborates with artists and writers to develop alternative frameworks for thinking and speculation. He is one of the founding members of Pailang Museum of Settler Selves (2022–), an editor-in-residence for Compost in ICA NYU Shanghai (2021–2022), as well as one of the editors for Made in Public (2022) and Arrow Factory: The Last Five Years (2020). He has also curated Production Fever 2008: Study Materials in Nida Art Colony, Nida (2022). In 2020–21, he was one of the founding editors for Heichi Magazine, an online journal for contemporary art published weekly in Chinese and English.


PART I: Ho Rui An’s Artist Talk (3:45 – 4:45 pm)

Title: Ways of (Not) Seeing “the Economy”

In recent years, the projects of Ho Rui An have sought to understand what it means to observe the thing we call “the economy”. Through works that have examined such seemingly abstract and expansive phenomena as financial capitalism and the so-called socialist market economy in Reform-era China, his artistic practice seeks to produce knowledge and make arguments that returns them to the body. This presentation explores the ways that economic abstractions come to be embodied and proposes embodied modes of observation that question what it is exactly we talk about when we talk about “the economy”.

PART II: Presentation of the Research-based Art Project at DKU (5:00 – 5:50 pm)
Title: Drawing the Lines: Politics and Technology in China’s Industrial History

Since 2018, Ho Rui An and Zian Chen have collaborated across various projects researching the material networks and geopolitical imaginaries that have animated the regions of East and Southeast Asia. Expanding the narrative developed in Ho’s recent film, Lining (2021), which examines the rise and decline of the textile industry in Hong Kong, their residency at Duke Kunshan focuses on the development of the industry within the Yangtze River Delta before its displacement to Hong Kong in the late 1940s as well as the subsequent “return” of industrial capitalism to the mainland following the launch of China’s economic reforms.

In this presentation, they will share their preliminary observations gathered from their ongoing archival and field research. In considering the shifting historical relations between labor, technology, and capital in China, they identified a recurrent theme especially present in the textile industry: the politicization and depoliticization of technology. From the import of Western machinery as a means of national salvation in the early twentieth century to Maoist-era experiments in collapsing the distinction between manual and technical labor to the restructuring of state-owned enterprises under the pressures of technological displacement during the Reform era, the lines of politics and technology continually meet and part along a historical trajectory that has culminated in China’s deeply unsettled postsocialist condition.

The speakers will also share details for an open call for participants to join their research between August and September this year.

Lining (2021), Ho Rui An, 4K video (Courtesy of the Artist)