Home » Projects » Labs » GSL + Subgroup: LGBTQ+ Reading Group » Joking, Swearing, Translating Two Days on Intercultural Translation

Joking, Swearing, Translating Two Days on Intercultural Translation

Have you ever wondered why some jokes don’t translate well into another language? Or how profanity in different languages and dialects can impart incisive wisdom or even express poetic beauty? Two Days on Intercultural Translation opens the gateway to the hilarious, tricky, and thought-provoking world of cross-cultural storytelling.

Two Days on Intercultural Translation invites you into the fascinating, hilarious, and sometimes tricky world of cross-cultural storytelling. Featuring award-winning translators and poets Jessica Cohen, Jennifer Kronovet, Ken Liu, Austin Woerner, and Jenny Xie, this two-day event explores the challenges and artistry of translating humor, swearing, and everything in between.

Get ready for insightful discussions where language gets messy, witty, and wonderfully complex!

Event Details

Day 2: 

April 8 | 11:00 AM – 12:30 PM | HUM Space

A reading and Q&A featuring:

  • Austin Woerner– Austin Woerner is a Chinese-English literary translator who taught for many years at Duke Kunshan and is currently a Teaching Fellow in Translation Studies at the University of Leeds.
  • Jenny Xie– Jenny Xie is the author of two poetry collections, Eye Level and The Rupture Tense, finalists for the National Book Award. She teaches at Bard College, and lives in New York City. She is currently a Writer-in-Residence at NYU Shanghai.

April 8 | 6:00 – 7:30 PM | Performance Cafe

Ever wanted to teach people the funniest joke or the strangest swear from your language or dialect? Join our open mic and share the humor and spice with the world!

Hope to see you there!