Gol; La palabra que cruza las fronteras del idioma

By | March 18, 2019

La semana pasada, antes de que se enfrentaran La Juve y el Atleti me encontré con un video en el que el delantero estrella de la Juventus, Paulo Dybala, enseñaba su táctica de cómo anotar desde un tiro libre. Dybala es nacido en Argentina y a pesar de que juega para un equipo italiano me sorprendió que escogió hablar en italiano, un idioma que no es su primera lengua, a pesar de que en el video todos hablaban en inglés. Esto me puso a penar: ¿en un mundo de equipos tan internacionales como en el fútbol, ¿cómo pueden comunicarse los jugadores en un equipo? Me puse a investigar a ver cómo se las ingenian estos jugadores.

El artículo por Pablo Medina Uribe (2016), y Ed M. Wood (2016) comunica ideas similares opinando acerca de como los equipos de fútbol se han vuelto muy diversos en sus integrantes. Los equipos están compuestos por integrantes de muchas nacionalidades, y, por ende, los jugadores hablan diferentes idiomas. Pablo Medina da el ejemplo de cómo Midfielder Miralem Pjanic habla cinco idiomas y en contraste, Salih Uçan solo habla su idioma natal (turco). Esta pluralidad de lenguajes pone en cuesta la pregunta: ¿Cómo, en un deporte donde el trabajo en grupo es fundamental, se pueden comunicar los jugadores que hablan diferentes idiomas?

La lista indica los idiomas en los que cada jugador se sentía cómodo dando una entrevista 

 Después de haber leído los artículos, se puede llegar a la conclusión que el fútbol va mas allá de las barreras del lenguaje; el fútbol solo funciona como lenguaje. Si conceptos como las matemáticas, los números, o inclusive el arte se pueden considerar como otro tipo de lenguaje; el fútbol y los deportes también pueden ser percibidos como un método de comunicación que es capaz de reunir a personas de diferentes nacionalidades, culturas y perspectivas mundiales y crear un Nuevo idioma lleno de empatía y sincronismo que permite la comunicación entre jugadores. Ed M. Wood da el ejemplo de cómo el Arsenal, un equipo multilingüe, a veces muestra dificultades para que todos los jugadores entiendan el contexto de los entrenamientos (especialmente los nuevos integrantes del equipo); sin embargo, aunque los jugadores no hablen el mismo idioma esto no es un determinante del éxito, porque como dije previamente el fútbol en singular ya es una forma de lenguaje y los jugadores aprenden la dinámica del grupo lo cual actúa como un tipo de lenguaje no verbal.

En conclusión, los clubes de fútbol se han vuelto muy diversos en las nacionalidades de sus integrantes lo cual ha creado algunos obstáculos de comunicación en los equipos; no obstante, el fútbol ha sido capaz de sobrepasar las barreras del lenguaje y se ha manifestado como una forma de comunicación en sí mismo.

 

Referencias

Fusion.tv. “A theory on how soccer players communicate in the age of highly multilingual clubs” Pablo Medina Uribe, March 1, 2016, https://fusion.tv/story/275314/how-soccer-players-communicate-in-the-age-of-highly-multilingual-clubs/

Babbel Magazine “Languages And Football: How The Beautiful Game Became Multilingual, And How The Players Cope” Ed M. Wood, June 7, 2016, https://www.babbel.com/en/magazine/languages-and-multilingual-football/

One thought on “Gol; La palabra que cruza las fronteras del idioma

  1. Rosie Eidelman

    Como menciona el artículo el futbol sirve como un idioma que conecta a jugadores de distintas partes del mundo. Es increíble el poder que tiene el deporte para crear una unión entre personas de diferentes culturas y regiones del mundo. En la película Pelada, que vimos al comienzo del semestre, dos jóvenes estadounidense viajaron a varios países y jugaron en partidos con personas no profesionales (en “pick-up games”, como se diría en inglés). Sin importar la diferencia de idiomas pudieron formar vínculos con otros jugadores. Aunque en los diferentes países usen diferentes materiales para construir arcos y pelotas, se juega de la misma manera globalmente.

    Sin embargo, también es importante reconocer que si han ocurrido situaciones en las cuales la mala comunicación afecta los partidos de futbol. Uno de los primeros acontecimientos así ocurrió en el 1966 en el mundial de Inglaterra. Durante un partido entre Inglaterra y Argentina, el árbitro alemán pronuncio una falta, contra los argentinos. El capitán Argentino empezó a protestar en español. Él no le entendía al árbitro y el árbitro tampoco a él, gracias a la frustración de ambos lados la situación escaló. Eventualmente el árbitro le dijo al capitán que se vaya de la cancha, él no le entendió y se quedó. Después de un tiempo, por fin se entendieron entre ellos y el capitán le hizo caso. Esta situación fue la que fomento que la FIFA haga algo sobre las diferencias de idioma en sus torneos. De esta manera fue que las tarjetas rojas y amarillas fueron creadas. Su debut fue en el mundial de 1970 en Méjico. Se volvió en la manera más clara para que los árbitros se comuniquen con no solo los jugadores pero los hinchas también. Al ver el color de la tarjeta todas las personas en el estadio ya saben lo que ocurrirá con ese jugador. Con el paso de los años también se empezaron a utilizar diferentes movimientos de las manos universales para indicar cuando un jugador esta fuera de juego o un penalti. Esto simplifico el proceso de empezar la próxima jugada.

    El inglés también ha sido un elemento que ha ayudado a disminuir la mala comunicación en la cancha. El futbol es de origen inglés. Las palabras como “football” y “goal”, aunque un poco modificadas dependiendo donde están siendo usadas, siguen siendo básicamente igual e universales. También es utilizado en muchos partidos internacionales como el idioma que usan los árbitros y jugadores cuando hay algo que explicar. Los árbitros de la FIFA, aprenden frases básicas en inglés para poder comunicarse. Muchos de los jugadores profesionales también aprenden más a o menos como comunicarse en este idioma también.

    https://www.pri.org/stories/2014-06-24/how-do-32-teams-32-countries-communicate-world-cup
    https://www.scmp.com/magazines/post-magazine/article/2151836/global-language-soccer-how-english-gave-world-football-and
    https://sports.yahoo.com/world-cup-mystery-solved-language-refs-players-speak-field-215143257.html

    Reply

Leave a Reply to Rosie Eidelman Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *