Author Archives: Will Gallagher

Laurent Dubois

Laurent Dubois, Professor of Romance Studies at Duke University, was born in Belgium and has lived most of his life in the United States. He is a specialist in the history and cultures of the Atlantic world, specifically Haiti and the Caribbean, and has been a key contributor to literature and research on the politics of soccer. He received his BA from Princeton in 1992 and a PhD from the University of Michigan in 1998.

Professor Dubois is a unique addition to the Triangle francophone community because of his Belgian heritage yet primarily anglophone upbringing. His academic interests and personal background intersect to give him unique insights into the rich cultural heritage of French speakers in the Americas. This is his story.

 

 

Will Gallagher: Introduce yourself. Where were you born? What do you do now? (0: 00-1: 19) 

Lauren Dubois: So I was born in Brussels, Belgium in a francophone family; but I left when I was three weeks old for the United States. We immigrated to Bethesda, Maryland. My parents worked at the National Institute of Health—they were scientists. Therefore, I grew up in the US in a francophone family so we always spoke French at home –that’s how I learned French, given I have always lived in the United States. Here (The U.S.) helped me a lot in my profession. I am a historian and I work a lot in France and the Francophone world but I have never formally studied in France.

 

Tomas Gimenez: What is the path that led you to Durham? (1: 20-1: 53)

LD: I did a PhD at the University of Michigan and then I found a position as a professor at Michigan State University in East Lansing, in the “big north.” And then I was asked to come to Duke in 2006, or in 2007, so I came here to work at Duke in the Romance Studies Department and History. I have been here now for seven years.

 

Will Gallagher: So why did you choose a career in education, teaching? (1: 54-3: 39)

LD: From the beginning, when I was undergraduate, I did my studies at Princeton. I was already very interested in writing, or more so, in writing non-fiction stories. I thought to maybe work as a journalist, but then at Princeton I was very interested in the same subjects that I pursue now which is the history of the Caribbean – especially Haiti. So it was with intellectual passion that got me interested in these subjects, and then I decided to pursue a doctorate in anthropological history directly after studying at Princeton. It allowed me to travel, do research, and to have an interesting life. And then here I could work – in fact in this career you never know if we will find positions! But I was able to find good jobs and I love teaching, writing and research. I write about a lot of different topics – the history of the Caribbean and more recently I am working on the history of soccer and other topics as well, so I have explored various topics. I work across disciplines. I have a background in history and anthropology, but I work a lot in literature. I’m in two departments. For me it’s quite interesting to be able to cross different areas of studies.

TG: What are some challenges you’ve had in your career? (3: 40-5: 21)

LD: Well, there were the normal challenges, finding scholarships, being able to have scholarships for research as well as to going to graduate school. There were also moments of doubt, whether this work was really what I wanted to do—it is normal, I think. Then I needed to decide what career and how to pursue that career. I think in general it’s a career where we have a lot of flexibility, so in fact it has a lot of autonomy to make choices. Sometimes I think about what happens in the academic world is challenging because we sometimes have to choose topics that we really like but then we always have periods in research that are annoying and those that are difficult. There are challenges in the middle of a project that are complicated, so it is true that sometimes there are colleagues that say we must love the subject very much because if it’s really hard, it’s difficult to finish. I will say that it’s always about finding the balance between work and family life, this is the issues that everyone tries to address.

 

WG: What do you think of the culture in Durham, and North Carolina? Are there large differences between the culture here and the culture of your birth country, or rather the land of your parents? (5: 22-8: 35)

LD: Yes, I love Durham. I think it is an interesting city with many different levels; it is a city that at first glance, we do not see very well. This is not a city of easy access, there is a lot of cultural and social worlds that are somewhat hidden, and I know that for many students it is a Duke city ​​that is not easily understood; but there are a lot of things happening in Durham. I love that there is in fact a lot of people in Durham that is completely separate from the university world. The difference between the cultures? Well that’s funny because I always say when I’m in Europe I always defend the United States and in the United States I have to defend Europe. I feel fully capable to understand both worlds quite well and also understand why the two worlds do not understand each other at all. It is true that there are many subtleties… but it looks like Europe and America are not so different because there are cultures, shared history, language, literature, etc.

But there are huge differences, particularly in terms of education systems, so this is very fascinating that I often think, given my personality, I do not know if I would have succeeded academically in Europe in a system that is much stricter and organized. I believe that the education in the American system allows for a lot more creativity, and paths that are a little weirder. So I know I would have a very different life in a different culture. When I see the contrasts between the models of education that way it is very striking. And I see that when I try explaining to students the model of education in the United States vs the French model, it can be very complicated. In fact it is like explaining baseball to a French person! And in the other direction, explaining soccer to some Americans is complicated! This is all to say that, of course there are many people in our generation and many students who live between cultures so you get used to understanding many backgrounds.

 

TG: Given that you appreciate the diversity in Durham, have you found a Belgian francophone community? (8: 36-9: 30)

LD: It’s more apparent in college. I did not find one in Durham; I sometimes have encounters with a Haitian community that is French and Creole speaking. There is a large francophone community, especially West Africa (Cameroon, etc), and some French as well. But I would not say that there is a structured Francophone community in Durham. In the Romance Studies department, since I teach in the Romance Studies and History department, many of my colleagues speak French. So it’s there. I usually just speak French with my family, and it is true that I have a few friends and colleagues here who are speaking with whom I speak French.

 

WG: Do you feel a sense of belonging to the global Francophone community? And how has this influenced your career choice? (9: 31-10: 48)

LD: Definitely somewhere, in fact I would say that speaking French certainly allowed me to be part of the discussions, especially in France, Haiti, Africa. I also like some aspects of literature in French given there are many things that are not translated into English. There is also the world of culture, music, soccer, etc. I would say it is rather an informal membership, so I’m not very oriented towards the formal institutions of the Francophonie, but I love all the contacts it creates. In particular, as you know, French is a very important language in Africa, and it allows me to meet many colleagues and there is a whole intellectual world, which is in French that would be unattainable without the language.

 

TG: Given you did not grow up a lot of time in Belgium, do you feel you have a close relationship with Belgium? (10: 49-12: 36)

LD: I have a rather ironic relationship. I like to be Belgian when it suits me, like when the football team plays well! And then there are certain aspects of the culture in Belgium that I enjoy: food, comics, etc. But as you know Belgium itself has a rather fragile social construct. It’s true that I feel more Belgian French for example. I lived several years in France, so I have lived longer in France that I have ever lived in Belgium but my personal alliance is more with the Caribbean than Belgium given my work. I would say that I feel more connected with Haiti and Guadeloupe than Belgium, but it is a country that I like. It is true that my experience is a little limited, because I’ve never been educated over there…just usually for vacation. In contrast to France I have more links with universities in France and it is there where I was anchored in my studies. I lived in Paris and Aix-en-Provence, so I am more familiar with these two cities.

 

WG: So there are other linguistic communities in Durham and North Carolina. What are the language communities that have the biggest presence? (12: 37-13: 21)

LD: I know the Latino community is rather large in Durham. I have some links and contacts with the Haitian community, where there are French and Creole speakers. I know there are other linguistic communities but I do not have much contact with them.

 

TG: Do you think they have integrated well or not? (13: 21-14: 13)

LD: I think the Latino community is a bit complicated in Durham. Since this is a relatively new community, there are many questions about the presence in the city, etc. I think there is enough tension in a broader sense concerning the whole question of the Spanish and immigration to the United States. The Francophone community, because it is less visible and is made up of more people in the business world, it’s more multilingual people, so they are viewed a little differently.

Laurent Dubois

Laurent Dubois, professeur des études romaines à Duke University, est né en Belgique et a vécu la plupart de sa vie aux Etats-Unis. Il est un spécialiste dans l’histoire et culture du caraïbe, et a aussi contribué à la littérature et la recherche sur la politique du football. Il est diplômé de Princeton University en 1992 et il a reçu son doctorat de Michigan University en 1998.

Professeur Dubois a eu une expérience unique dans la région du Triangle grâce à son héritage belge et formation en anglais qui ajoutent de la valuer à la communauté francophone. Ces intérêts académiques et son expérience personnelle interagissent en lui donnant des connaissances approfondies dans l’héritage culturelle riche des francophones aux États-Unis. Voici son histoire. On lui remercie de nous avoir parlé et de faire partie de la communauté francophone vivante de cette région.

 

 

Will Gallagher: Présentez-vous. Où est-ce que vous êtes né? Qu’est-ce que vous faites maintenant? (0 :00 – 1 :19)

Lauren Dubois: Alors moi je suis né en Belgique, à Bruxelles, d’une famille francophone, Bruxelloise. Mais je suis parti quand j’avais trois semaines aux Etats-Unis. On a immigré à Bethesda au Maryland. Mes parents travaillaient au National Institute of Health, ils étaient scientifiques. Donc j’ai grandi aux Etats-Unis dans une famille francophone et on a toujours parlé en français à la maison — c’est comme ça que j’ai appris le français bien que j’aie toujours vécu aux Etats-Unis. Et voilà donc ça m’a beaucoup aidé dans ma profession aujourd’hui. Je suis historien et je travaille beaucoup sur la France, et le monde francophone. Mais je n’ai jamais fait d’études formelles en France d’ailleurs.

 

Tomas Gimenez: Quel est le trajet qui vous a conduit à Durham? (1 :20 – 1 :53)

LD: J’ai fait un doctorat à l’Université de Michigan et puis j’ai trouvé un poste de professeur à Michigan State University à East Lansing, dans le grand nord. Et puis quand j’étais recruté pour venir à Duke en 2006, en 2007, voilà donc je suis venu pour travaillé à Duke dans le département de Romance Studies et d’Histoire. Et voilà je suis là depuis sept ans.

 

Will Gallagher: Et donc pourquoi avez-vous choisi une carrière dans la scolarité, dans la formation? (1 :54 – 3 :39)

LD: Dès le début quand j’étais undergraduate — j’ai fait mes études à Princeton — j’étais déjà très intéressé par l’écriture, plutôt l’écriture disons dans non-fiction, les reportages. Je pensais peut-être travailler comme journaliste, et puis à Princeton je me suis déjà beaucoup intéressé dans les sujets qui, fin, les mêmes sujets que je poursuis maintenant, c’est à dire l’histoire de la caraïbe — Haïti en particulier. Et donc c’était par passion intellectuel que je me suis intéressé à ces sujets et puis j’ai décidé de poursuivre un doctorat sur ça, en histoire anthropologique directement après l’Université en fait. Ca m’a permis de voyager, de faire des recherches, fin d’avoir une vie intéressante. Et puis voilà j’ai pu trouver — en fait dans cette carrière-là on ne sait jamais si on va trouver des postes! Mais j’ai pu trouver de bons postes et j’aime à la fois l’enseignement et puis l’écriture de la recherche. J’écris sur pas mal de thèmes différentes — l’histoire de la caraïbe et plus récemment je travaille sur l’histoire du football et d’autres sujets aussi, donc j’ai pu exploré différentes dimensions. J’ai beaucoup travaillé entre disciplines. J’ai une formation en histoire et anthropologie, mais je travaille beaucoup dans la littérature et puis aussi je suis dans deux départements. Pour moi c’est assez intéressant de pouvoir traverser différents domaines.

 

TG: Quels sont quelques défis que vous avez eu dans votre carrière? (3 :40 – 5 :21)

LD: Bon, il y a eu les défis normaux, de trouver des bourses, de pouvoir avoir les bourses pour la recherche aussi bien que pour aller à l’école doctorale. Et aussi les moments de doute, de savoir si c’était vraiment ça que je voulais faire. Ca c’est normale, je pense. Et puis de décider quelle carrière, fin quelle façon de poursuivre la carrière. Je pense qu’en générale c’est une carrière où on a beaucoup de flexibilité, donc en fait on a énormément d’autonomie pour faire des choix. Bon parfois je pense que ce qui se passe dans le monde académique, parfois il faut choisir des sujets qu’on aime vraiment parce qu’il y a toujours des périodes dans la recherche qui sont plus embêtantes, qui sont difficiles. Il y a des défis, au milieu d’un projet on peut avoir des parties qui sont compliqués, donc c’est vrai que parfois il y a des collègues, disons qu’il faut aimer beaucoup beaucoup le sujet, parce que si au début on est un peu comme ça, c’est difficile à finir. Je dirai que c’est toujours question de trouver la balance entre le travail et la vie familiale, toutes les questions que tout le monde se pose.

 

WG: Comment trouvez-vous la culture à Durham, et au Caroline du Nord? Et est-ce qu’il y a de grandes différences entre cette culture ici et la culture de votre pays de naissance, où plutôt le pays de vos parents? (5 :22 – 8 :35)

LD: Oui alors Durham, j’aime beaucoup Durham. Je trouve que c’est une ville assez intéressante avec beaucoup de différents niveaux, c’est une ville qui à premier aperçu, on ne la voit pas très bien. Ce n’est pas une ville d’accès très facile, c’est à dire il y a beaucoup de niveaux de mondes culturels et sociales qui sont un peu cachées, et je sais que pour beaucoup d’étudiants à Duke c’est une ville qu’on ne comprend pas facilement. Mais il y a énormément de choses qui se passent à Durham. Et j’aime en fait qu’il y a énormément de gens à Durham qui sont complètement séparés du monde de l’université. Au niveau de la différence, c’est marron parce que je dis toujours que je vais en Europe et je dois toujours défendre les Etats-Unis, et aux Etats-Unis je dois défendre l’Europe. J’ai l’impression de comprendre bien les deux mondes assez bien et de comprendre aussi pourquoi les deux mondes ne se comprennent pas du tout. C’est vrai qu’il y a beaucoup de subtilités… à un niveau on dirait que l’Europe et l’Amérique ne sont pas trop différents parce que finalement il y a des cultures, de l’histoire commune, fin bon beaucoup de culture qui partagée: le langage, littérature, etc.

Mais aussi il y a d’énormes différences, notamment au niveau des systèmes d’éducation. Alors ça c’est très fascinant que, je pense souvent que — ayant ma personnalité — je ne sais pas si j’aurais réussi académiquement en Europe dans un système qui est beaucoup plus stricte, organisé et moi je suis un peu anarchique. Et je crois que le système d’éducation à l’Américain permet quand-même beaucoup plus de créativité, et de chemins un peu bizarres. Donc moi je sais que j’aurais une vie très différente dans une culture différente. Moi quand je vois les contrastes entre les modèles d’éducation c’est quand-même très frappant. Et je vois ça quand on a des étudiants — ça va pour expliquer quel est le modèle d’éducation aux Etats-Unis à un Français, ça peut être très compliqué. Parce qu’en fait c’est comme expliquer le baseball à un Français! Et dans l’autre direction, là aussi expliquer le football (le soccer) à certains Américains, c’est compliqué! C’est tout pour dire que, bien sûr il y a beaucoup de personnes dans notre génération et parmi beaucoup d’étudiants il y a bien sûr beaucoup de gens qui vivent entre cultures. Et donc on prend l’habitude de comprendre dans plusieurs contextes.

 

TG: Donc vous aimez la diversité à Durham. Avez-vous trouvé une communauté Belge où francophone? (8 :36 – 9 :30)

LD: C’est plutôt à l’université, je n’ai pas trouvé, j’ai parfois des rencontres, notamment il y a une communauté Haïtienne dans le coin, francophone et créolophone. Et surtout l’Afrique de l’Ouest (le Cameroun, etc) et quelques français aussi. Mais je ne dirais pas qu’il y a une communauté francophone structurée à Durham. En revanche dans le département, puisque j’enseigne dans le département, là il y a mes collègues. Donc c’est plus là, et puis je parle français beaucoup avec ma famille, et c’est vrai que j’ai quelques amis et collègues ici qui sont francophones avec lesquels je parle français.

 

WG: Est-ce que vous ressentez une appartenance à la communauté francophone mondiale? Et comment est-ce que cela a influencé vos choix professionnels? (9 :31 – 10 :48)

LD: Certainement quelque part, en fait je dirais que le fait de parler français m’a certainement permis de faire partie des discussions, surtout en France, en Haïti, en Afrique. Et puis oui j’aime beaucoup certains aspects de la littérature en français. Fin il y a beaucoup de choses qui ne sont pas traduites en anglais. Il y a aussi le monde de culture, de musique, de football, etc. Je dirais que c’est plutôt une appartenance informelle, donc je ne suis pas très axés vers les institutions formels de la francophonie, mais j’aime beaucoup tous les contacts que ça permet. Notamment, comme vous le savez, en Afrique c’est une langue très importante, et ça permet quand-même de rencontrer beaucoup de collègues et il y a tout un monde intellectuel qui se fait en français qui serait inaccessible sans la langue.

 

TG: Vous n’avez pas grandi beaucoup de temps en Belgique, mais en même temps, ressentez-vous avoir un rapport avec la Belgique? (10 :49 – 12 :36)

LD: J’ai un rapport assez ironique, disons. J’aime bien être Belge quand ça me convient, par exemple quand l’équipe de football joue bien! Et puis il y a certains aspects de la culture en Belgique: la nourriture, les bandes dessinées, etc. Mais comme vous savez la Belgique elle-même est une construction assez fragile. C’est vrai que je me sens plus Belge que par exemple Français. J’ai vécu plusieurs années en France, donc j’ai vécu plus longtemps en France que j’ai jamais vécu en Belgique. Mais mes alliances personnelles, de collègues, sont plus avec la Caraïbe qu’avec la Belgique. Je dirais que je me sens plus lié avec Haïti et Guadeloupe qu’avec la Belgique. Mais c’est un pays que j’aime bien, mais c’est vrai que c’est un peu limité, parce que je n’ai jamais fait d’éducation là bas. J’y vais comme en vacances, quoi. En revanche en France j’ai fait plus de liens avec des universités en France et dont là j’étais plus ancré. J’ai vécu à Paris et à Aix-en-Provence, donc ces deux villes-là sont plus familières, les plus familières des villes européennes.

 

WG: Donc il y a d’autres communautés linguistiques à Durham et au Caroline du Nord. Quelles sont les communautés linguistiques qui ont les présences les plus fortes? (12 :37 – 13 : 21)

LD: Ce que je connais à Durham c’est plutôt la communauté latino, espagnole. Il y a une presse, des organisations, etc. J’ai quelques liens et contacts avec la communauté Haïtienne, où il y a le français et le créole. Et je sais qu’il y a d’autres communautés linguistiques mais je n’ai pas beaucoup de contact avec eux.

 

TG: Est-ce que vous pensez qu’ils s’intègrent bien ou pas? (13 :21 – 14 :13)

LD: Je pense qu’au niveau de la communauté latino, hispanophone c’est un peu compliqué à Durham. Puisque c’est une communauté assez récente, et il y a beaucoup de questions autour de la présence dans la ville, etc. Je pense qu’il y a quand-même assez de tensions et au sens plus large, toute la question de l’espagnole et l’immigration aux Etats-Unis. La communauté francophone, parce que c’est moins visible et puis c’est plus des gens dans le monde professionnel, c’est plus des personnes multilingues, donc ils participent un peu différemment.