Skip to content

Amerindian Language Justice Short Films

THU, MARCH 28 | JUEVES, 28 DE MARZO. John Hope Franklin Center, Room 240, Ahmadieh Family Conference Hall. 6:00 pm.

Amerindian Language Justice Short Films. Female Indigenous Filmmakers present.

The films run for 85 minutes.

* A Nahuatl language mini-lesson by Professor Abelardo de la Cruz (UNC Religious Studies) will occur before the screening.

With participation:

Gunza Villafaña. Arhuaca/Colombia

Ana Hilda Vera. México

Guadalupe (Lupita) Pérez. Raramuri/México

Light refreshments will be served.


Aents: identidad y territorio / Aents: Identity and Territory. Ricardo Reátegui Marchesi. Peru. 20’. 2022 | Spanish, Awajun w/  Spanish & English subtitles

In this film, we learn the stories of delays, tribulations, and confusion involved in getting a Peruvian ID, as told by members of the ancient Awajun community in the Peruvian Amazon, in the context of 200 years of the republic.

En este film conocemos las historias de demoras, tribulaciones y confusiones relacionadas con la obtención de una identificación nacional peruana, contadas por miembros de la antigua comunidad Awajun en la Amazonía peruana, en el contexto de los 200 años de la república

Mujer de tierra / Earth Woman Evelyn Mercedes Muñoz Marroquín, dir. Mexico, 2021, 15’ | Náhuatl w/ English subtitles.

In the Nahua community of Hueyapan, Puebla, we encounter the stories of a generation of women that have challenged their society. Through their embroidery work, their innate rebelliousness and their self-belief, they have joined forces to transform themselves and the history of their own community.

En la comunidad nahua de Hueyapan, Puebla, nos encontramos con las historias de una generación de mujeres que han desafiado a su sociedad. A través de su trabajo de bordado, su rebeldía innata y su confianza en sí mismas, han unido fuerzas para transformarse ellas y transformar la historia de su propia comunidad.

Iko in nahua inepentlatkikayouh hueyapan, puebla, tiencounterkeh in istories se ikintlakatilis siuah inon tlapia challenged their society.  Tetsalan their embroidery tlatekiti, their innate rebelliousness iuan their self-belief, piah joined forces nik transform moh iuan in iueuekayomatilis innepentlatkikayouh.

Sey Anchwi. Comunicating Worlds | Comunicando mundos. Amado Villafaña, Gunza Villafaña. 8.22”. 2021 |  Iku with English subtitles

For the conceptions of life of the Arhuaco, Barasano and Wiwa peoples, the first factor to take into account in a reflection on El BuenVivir (sumac kawsai) is the permanence of spiritual communication with the so-called fathers and mothers (or “spiritual owners”) of the different elements that make up the planet such as water, earth, wind, thunder, trees, animals and stars. These “spiritual” or invisible beings emerged at the origins of the world and are the main basis that guarantees the existence, knowledge, order and life of the people on the planet.

Para las concepciones de vida de los pueblos Arhuaco, Barasano y Wiwa el primer factor a tener en cuenta en una reflexión sobre El BuenVivir es el de la permanencia de una comunicación espiritual con los denominados padres y madres (o “dueños espirituales”) de los distintos elementos que conforman el planeta como el agua, la tierra, el viento, el trueno, los árboles, los animales y las estrellas. Estos seres “espirituales” o invisibles surgieron en los orígenes del mundo y son la base principal que garantiza la existencia, el conocimiento, el orden y la vida de la gente en el planeta.

Nachúnema. El juicio de Ramiro / Nachúnema. Ramiro’s Trial José Francisco Lara, Ana Hilda Vera. Mexico. 29’. 2021 | Spanish, Raramuri w/ Spanish & English subtitles

Two young Raramuri indigenous, minors, from different communities in the Sierra Tarahumara, have a fight on a harvest ranch in Nuevo Casas Grandes, Chihuahua. As a result of this fight, one of them seriously injures the other and is taken to the authorities. Being both indigenous, the judge requests an anthropological expert opinion. The expert opinion suggests that the judge, from the mestizo authority, decline the charge in favor of the indigenous authorities. The judge accepts, being the first case of this type in the state of Chihuahua.

Dos jóvenes indígenas rarámuri, de diferentes comunidades de la Sierra Tarahumara, se pelean en un rancho de cosecha en Nuevo Casas Grandes, Chihuahua. Como resultado de esta pelea, uno de ellos hiere gravemente al otro y es llevado a las autoridades. Siendo ambos indígenas, el juez solicita un peritaje antropológico. El peritaje sugiere que el juez, de la autoridad mestiza, desestime el cargo a favor de las autoridades indígenas. El juez acepta, siendo el primer caso de este tipo en el estado de Chihuahua.

Trailer HERE

Las Visitadoras (La palabra justa). Sergio Blanco. México. 13”. 2018 | Raramuri, Spanish w/ Spanish & English Subtitles.

Lupita is a pioneer in the training of interpreters for Mexico’s justice system. This short accompanies her from the Tarahumara Mountains to the inside of prisons, where she assists those who speak her own language and explores her commitment in facilitating their due process.

Lupita es pionera en la formación de intérpretes para el sistema de justicia de Chihuahua. Este cortometraje la acompaña desde la sierra Tarahumara hasta las penitenciarías, donde asiste a los hablantes de su idioma y explora su compromiso para facilitar el proceso.

Lupita estas pioniro en trejnado de interpretistoj por la Chihuahua justeco. Tiu ĉi mallonga filmo akompanas ŝin de la Tarahumara montoj ĝis la malliberejoj, kie ŝi helpas parolantojn de sia lingvo kaj esploras sian engaĝiĝon al faciligado de la procezo.