Blog posts aren’t radical, but accepting that might be.

I take Russell’s wariness of how he infrastructure and structure model “seems… a formulation that could be applied to basically any situation, which makes it very promising but also makes me a little suspicious of it” (Coldicutt) especially when he puts it into account with traditional Marxist critique through some compelling historicization and a dash of media theory. I look forward to poking at that potentially sore spot in class, but here I’d prefer to lean into the ability of Levine’s proposed methodology to swell to the size of the object and think about Americanah, literary realism, and literary fiction writ large in the same frame.

Levine, I think, makes a very persuasive case for the way in which realist fiction can defamiliarize our habituation to the invisible infrastructures. Levine’s argument allows for realist fiction to supersede its traditional categorization as fundamentally conservative / anti-progressive, a form that reifies social structures rather than upends them, as, say, an avant-garde Modernist novel might. Americanah, and realist fiction in general, then has the capacity not just to paint the structures as they are, but to call our attention to their very making when they are by definition almost impossible to actually comprehend in their totality. As Ian Baucom (quoted in Levine’s article on page 593) argues, “Americanah belongs squarely in the tradition of nineteenth-century realism,” and Levine makes a real case to revisit realist fiction for its inherent radical potential, rather than dismissing it. But there’s a major distinction between Adichie’s novel and the nineteenth-century realist novel, in that it was published in 2013.

We have spent a great deal of time this semester talking about the ways in which literary fiction has responded to the rise of digital media and how this incorporation refigures our conception of genre, canonicity, epistemology, even the form of narrative itself. With a great reading of Americanah that deploys the same moves made in Lupton’s article, Russell points out the way in which the novel, through Ifemulu’s blog posts, points to itself as a book-y book that’s nonetheless part of the broader networked system of blog culture, but I don’t think the blogs themselves do much to really radically destabilize the novel form like Book From the Ground does (sorry, already looked ahead on the syllabus). Blog culture in the novel is mundane, because blog culture has become mundane in the culture – it’s how Ifemulu makes her money, and her role as a blogger is less akin to the liminal hacker of Snow Crash than it is to the itinerant writer or disillusioned shop-keeper of La Comédie humaine.[1] So when we see something like Americanah, it just seems so… old, so nineteenth-century.

But if we take Levine’s advice to pay more attention to the ways in which we’re habituated to avoid seeing infrastructure, perhaps Americanah’s nineteenth-century-ness is what’s really doing the defamiliarization in the first place. Against the crowded subfield of literary fiction working as hard as it possibly can to understand, respond and incorporate the rise of digitality in our contemporary world, Americanah stands out in its refusal to fall into the Modernist trap of “roughened verbal textures and often startling juxtapositions,” in order to “inject a sense of strangeness and surprise into its portrayal of the most commonplace phenomena” (Butler in Levine 596), while nonetheless dealing with the internet all along. The novel treats that which other works on our syllabus have found strange – digitality itself – and renders it commonplace.

Ifemulu drags her boyfriend Curt past racks of magazines to point out the all-too-often ignored system of racialized discrimination embedded in mass-market magazine production. Perhaps we as readers metaphorically walking past racks of review pages and syllabi and nice Barnes & Noble’s tables at the front of the store should see Americanah itself as the defamiliarizing rock in our shoe that knocks us out of our own habits of turning to novels that appear more transparently destabilized in the Modernist sense as the only sites of that radical politics in literature.

 

[1] Sorry for the near-constant references this semester to Balzac. Perhaps the conservative, anti-progressive realist in this story was me all along.

Maybe Code Isn’t All It’s Cracked Up to Be

I’ll get my usual histrionics out of the way early. Embassytown is imaginative and wild and creative and I think it’s great because I’m a tremendous nerd and give me some good ole’ fashioned high sci-fi any day of the week and twice on Sundays and I’ll be happy. I love me some world-building, and even if I eventually get past the generic tropes of imagined future-slang, technobabble, and pseudo-science to the real story, I still get an Ariekei-style word-high just tying to figure it all out.

But we’re here to talk about Language. After last week, and especially coupled with the Chun article, it seemed natural to try to cram Language into a box about how language is code, and the addicted Hosts are a corrupted operating system, or something. When Avice describes a “negotiation” between the Hosts and the Ambassadors, she says, “This wasn’t an aspiration: the Hosts could only envisage that this was how it would be” (174). This seems be staging exactly what Galloway wants us to believe about code – that it is “the only language that is executable,” that it’s the only language that enacts its own truth. But this runs utterly counter to how we are to understand Language.[1]  The relationship between Language and truth is no relationship at all – they are one in the same, because there is no collapsing of terms.  Here, the medium is not the message; the message is the message, and that message is reality. In Language, there is no referent-reference dichotomy, at least until surh / tesh-echer figures out how to lie.[2] Language isn’t code cum language, it’s Language, and there’s no need to compile it in order for it to run.

The Hosts, then, are somehow both the perfect manifestation of code-as-language, but without the intermediate step of inventing code as somehow separate from language. This elision works to sidestep the historical development of this understanding that Chun brings us. Chun’s article does a sophisticated job of nuancing and historicizing the developing ways in which we, in the net society, have come to understand code in definitional and affective terms; how the person is erased, how the code itself becomes libidinal and Freudian. However, Embassytown avoids this higher level historical analysis (with the exception of a throwaway evolutionary-biological theory of it on 129). The novel, for all it’s high sci-fi tropes (include, in a postmodern-wink, “trope-ware,”), seems to put its essential preoccupation with the sociopolitics of interpersonal relationships into relief with Language, rather than focusing especially on it. While the Hosts are fascinating, and all the characters are fascinated with them, the narrative voice is laser-focused on Avice’s perspective. We get her memories of her relationship with Scile, the intimate moments with CalVin, her observations of the not-quite-uncanny nature of Ehrsul. Clothes and “augmentations” come up over and over. For a book about aliens that literally can only speak truth, we get a lot of unspoken truths about life on Ariekei.

Here’s my question, then. We will no doubt spend a lot of time unpacking the particulars of Language – how it supposedly works, why exactly it breaks down. We’ll obliquely cite some Hegel as Mièville does to talk about the soul of language in the era of digital information. All of this is extremely interesting and productive to talk about, especially after a few weeks of trying to dis- and re-entangle technology with lower-case language. And I hope my fellow posters this week bring us in those directions, and I look forward to it. But, that said, what position does it put us in if we use Language, and the Hosts and Ambassadors who speak it, as a mirror against which to assess the deep defamiliarization of the ways we use language – spoken and unspoken – every day right here on this side of the Immer?

 

[1] This whole paragraph is a mess of “Language” and “language” in series, but it’s tough to avoid, even if it frustrates clarity. Nothing else to be done, except spend a little time in class discussing the friction and frisson of the two terms.

[2] Someone better at manipulating the html protocols of WordPress than I am might be able to figure out how to “properly” represent their name here. That problem itself is another manifestation of the same interesting quirk of medium-message collapse that my failed attempts at italicization in my last post raised. No more intentional now than then, but at least we can point at it.