Latin American music and dance traditions are as diverse as the communities from which they emerge. Many traditions such as cumbia in Colombia, bomba in Puerto Rico, and festejo in Peru are largely derived from African rhythmic patterns and originated among African díaspric communities in the transatlantic slave trade during 16th-19th centuries. Other traditions were heavily influenced by European song forms and melodies, as well as indigenous rhythms and dance rituals in the Spanish colonization of Latin American. Across these various styles, music interwoven with other cultural practices such as dance, ceremony, and food preparation. While some traditions are more likely to be performed for an audience or in a more formal setting, others are more commonly found in informal social spaces such as family gatherings, community celebrations, and religious festivities. Music lays the foundation of Latin American cultural roots across the globe.
Las tradiciones musicales y dancísticas latinoamericanas son tan diversas como las comunidades de las que surgen. Muchas tradiciones, como la cumbia en Colombia, la bomba en Puerto Rico y el festejo en Perú, se derivan en gran medida de patrones rítmicos africanos originados entre las diásporas negras resultado de la trata de esclavos entre los siglos XVI y XIX. Otras tradiciones fueron fuertemente influenciadas por formas musicales y melodías europeas, así como por ritmos indígenas y rituales de danza durante la colonización española en América Latina. Estos diversos estilos musicales se entrelazan con otras prácticas culturales como las ceremonias y los rituales, e incluso con la preparación de alimentos. Si bien es probable que algunas de estas tradiciones se realicen para audiencias y entornos más formales, otras se encuentran en espacios sociales informales, como reuniones familiares, celebraciones comunitarias y festividades religiosas de tipo popular. La música sienta las bases de las raíces culturales latinoamericanas en todo el mundo.
Mujeres indígenas en Guatemala participan en una consulta para votar si están de acuerdo o no con un proyecto hidroeléctrico de capital español que ha generado conflicto social, criminalización y encarcelamiento de líderes que se oponen al proyecto. Las comunidades ha denunciado la contaminación y desvió del río. En la votación, cerca del 99% de las comunidades del municipio de Cahabón, votaron en contra el proyecto.
Indigenous women, in Guatemala, participate in a community referendum to vote on whether or not they agree with the installation of a hydroelectric project by a transnational company of Spanish origin that has generated social conflict, criminalization, and imprisonment of community leaders who oppose the project. The communities have denounced the pollution and lack of access to water caused by the river being diverted from its natural course. In the vote, 99% of the community members in the municipality of Cahabón voted against the project.
Doña María, una anciana Kaqchikel, en una comunidad de Chimaltenango, Guatemala, prepara una comida en la cocina de su casa. Ella es sobreviviente del genocidio indígena en la década de 1980 en Guatemala.
Doña María, an indigenous Maya Kaqchikel elder, in a rural community in Chimaltenango, Guatemala, prepares a meal in her home kitchen. She is a survivor of the genocide against indigenous people that took place in the 1980s in Guatemala.
Una mujer indigena Maya Q’eqchi’, muestra el agua que utilizan para su consumo familiar durante una manifestación por el día internacional del agua, frente a la Corte de Constitucionalidad en la ciudad de Guatemala. La coloración del agua se presentó después que una empresa transnacional iniciara a construir tres proyectos hidroeléctricos, delitos que han sido denunciados por las comunidades afectadas. Estos impactos, sumados a los del cambio climático en el país han obligando a miles de personas a migrar hacia los Estados Unidos.
An indigenous Maya Q’eqchi’ woman, shows contaminated water her family consumes during a demonstration for International Water Day in front of the Constitutional Court in Guatemala City. The water has been polluted after a transnational company began to build three hydroelectric projects, which have been denounced by the affected communities for crimes and corruption. Social-political impacts and climate change have forced thousands of people to migrate to the United States.
Casquillos de balas disparadas por la fuerza pública contra el campamento de resistencia contra proyectos extractivos en Pajuiles, Honduras. Este país importa armamento militar, principalmente de los Estados Unidos, Brasil e Israel. Entre enero y agosto de 2018, se destinaron 6.6 millones de dólares para la compra de armas y municiones. El número de migrantes desde Honduras hacia los Estados Unidos se ha incrementado significativamente en los últimos años, principalmente escapando de la violencia estatal, el crimen organizado y la pobreza, profundizados desde el golpe de estado ocurrido en el año 2009.
Bullet casings leftover after police and military fired against community members in Pajuiles, Honduras who have maintained a resistance camp against an extractive project threatening their access to water. Honduras imports military weapons, mainly from the United States, Brazil, and Israel. From January to August 2018, 6.6 million dollars were spent on the importation of arms and ammunition. The number of people migrating from Honduras to the United States has increased significantly in recent years, mainly to escape state violence, organized crime, and poverty, which deepened since the coup d’état in 2009.