Category Archives: Haiti

La pouvoir de la radio

Après avoir vu le film presenté au jourd’hui, j’ai été fascinée avec comment la radio influence la culture et la politique d’une société. Ici, on ne pense guère à l’importance de cette forme de médias, car c’est plus facile d’obtenir les nouvelles. Quand je pense à la radio, je pense à la conduite dans une voiture, et on met la radio pour se divertir. Mais pour un pays comme l’Haïti, l’importance (et la controverse) est plus grand. Pendant la classe, on a vu son importance politique. Comment fonctionne-t-elle pour des catastrophes naturelles ? Voici un clip qui répond à cette question :

Reading Lyonel Trouillot

Lyonel Trouillot is one of Haiti’s best known contemporary writers. He comes from a remarkable family: his brother, Michel Rolph Trouillot, is a brilliant and well-known anthropologist, while his sister Evelyn is also a well-known novelist in Haiti. He stands out in his generation of writers because he has never gone into exile, unlike many others, writing consistently from within Haiti and about events in the country. (Another writer who has a similar trajectory is Franketienne, who has written novels in Haitian Creole as well as French). Trouillot also has a regular radio program, and has written poetry and lyrics for popular songs. He also write for several newspapers in Haiti. A list of all his his works is available here.

The two novels by Lyonel Trouillot we will be reading (Children of Heroes for the English section, and Bicentenaire for the French section) are both short, dramatic portraits of life and Haiti. But both are also very complex in their construction, seeking to represent both a particular historical moment and the broader weight of the past in a short text. Bicentenaire dwells more directly on the question of how a novel should and can represent a certain event, and indeed opens with an interesting meditation on the relationship between a particular historical event — the student demonstrations against Aristide in 2004 — and his novel. In Children of Heroes, the past of the Haitian Revolution is present in the statues of heroes in downtown Port-au-Prince, but the novel centers on an act of violence resistance in the present by two children. (You can read a review of the English translation of Children of Heroes here).

We’ll be discussing Trouillot’s approach during lecture on Tuesday. In preparation for that, here are a few videos that can give you a sense of his work. All are in French, since he has rarely given interview in English. As you watch the first two videos, you can also think about (and perhaps critique) the ways in which the the French press presents the novels as well; and you can think about and try to characterize Trouillot’s political position on foreign aid — a topic taken up in other posts on the blog — when you watch the third video.

Here is a short video in which he discusses Bicentenaire.

Here is a short video discussing his book “Children of Heroes,” which includes him reading an excerpt.

And here is an intervention he made regarding post-earthquake reconstruction in Haiti.

In preparation for our discussion on Thursday, please share some of your reactions to the novels and/or these videos in the comments section. If you find other materials of interest about Trouillot, please share them as well. Please post your comments by 5 p.m. on Wednesday.

 

 

La France oublie Haiti

Ayant grandi en France, je dois avouer que j’etais assez etonnee de me rendre compte du peu que je savais/sais sur la revolution en Haiti. Le fait que nous l’etudions dans ce cours m’a en fait fait realiser que jamais auparavant, dans aucun de mes cours d’histoire, nous ne nous etions vraiment penches sur l’histoire d’Haiti. A l’inverse, les programmes scolaires francais insistent grandement sur beaucoup d’autres relations coloniales que la France a pu avoir et a toujours. Par exemple, j’ai plusieurs fois etudie en details la guerre d’Algerie, les relations entre la France et l’Afrique et leurs histoires communes mais je n’ai que tres peu entendu parle d’Haiti et de leurs relations avec la France.

En faisant quelques recherches rapides et en demandant autour de moi a ma famille ou a mes amis francais, j’ai decouvert que cette oubli, ce “trou de memoire”, ne semble pas seulement concerner le systeme scolaire francais mais aussi la vie politique ainsi que la vie en general. J’ai par exemple trouve cet article du journal Le Monde datant de Fevrier 2010 (http://www.lemonde.fr/ameriques/article/2010/02/17/la-france-a-oublie-haiti_1307419_3222.html)  paru a la suite de la breve visite de Nicolas Sarkozy en Haiti juste apres le tremblement de terre de Janvier. L’article explique que cette visite presidentielle etait la premiere depuis l’indépendance de l’ancienne colonie française, plus de 200 ans auparavant. De la meme facon, l’article rapelle une citation de l’ancien President Jacques Chirac datant de 2000: “Haïti n’a pas été, à proprement parler, une colonie française.”.

Cet “oubli” parait assez choquant quand on realise les liens historiques forts qui unissent la France et Haiti et leur passe commun. La question a laquelle je n’ai pas de reponse precise est de savoir pourquoi? Cet oublie etant d’autant plus surprenant si l’on considere que la France a garde des liens relativement forts avec ses autres anciennes colonies et principalement celles en Afrique. On peut alors se demander ce qui est different dans le cas d’Haiti et fait que toute relation a ete coupee…?

Haiti and the global involvement

Like several students have indicated, Haiti first captured my attention through the news about the devastating disaster in 2010, followed by the relief campaigns. Its history and involvement in the global transformation nevertheless was scantily mentioned. I did not find out about Haiti’s past until I took a Cultural Anthropology class later in Fall 2010, where we spent time reading two impressive tour de force – “Aids and Accusations” by Paul Farmer and “Mountains beyond Mountains” by Tracy Kidder. Paul Farmer (http://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Farmer) obtained his B.A. from Duke, attended graduate school at Harvard where he earned a M.D. and a Ph.D., and went to work in Haiti. His book “Aids and Accusations” attempts to explain the link between Haiti’s present state of rampant poverty and diseases and its past as a French colony, as the first country to obtain independence, and later, as a country that was oppressed financially and militarily by both the United States and France. The second book was almost an ethnography of Farmer’s work in Haiti and Boston, which adds another rich layer of details to his life and quest as a doctor. I really enjoy reading both of them – besides being historically and anthropologically informative, they are also critical about the exploits imposed on third-world countries by the developed countries.

 

Aside, I want to also comment on a few details in Hunt’s “Inventing Human Rights”. It did not appear clear to me at the beginning of the book why she made the distinction between “natural rights” and “rights of man”. But as I read on, even though Hunt never explains this explicitly, the way I see it is that she intends for “natural rights” to be the rights we possess in the “state of nature” defined by Rousseau, whilst “rights of man” is the rights agreed upon by men when they entered the social contract, and thus already implying a degree of constraint. I am very interested in hearing what others have to comment on this.

 

One point I wish Hunt had incorporated in her book is the comparison between “rights of man”, i.e. why is it that with Locke, we have “life, liberty and property”, with the American Declaration of Independence, we have “life, liberty and the pursuit of happiness”, and with the French Declaration of Independence, it is “liberty, property, security and resistance to oppression”. Hunt did allude to a comparison in the last chapter, but she never made a distinct one.

Haïti sous les Duvalier (1957-1986)

Hors du sujet du tremblement de terre, la seule place dans les médias où j’ai trouvé de l’information sur Haïti (quand je ne cherchais pas) était une chanson par Arcade Fire.  Cette chanson s’appelle « Haïti ».  Le groupe canadien, Arcade Fire, la chante alternativement en anglais et en français pour que tout parleur, soit anglais, soit français, comprenne une portion de la chanson.

Le sujet de cette chanson n’est pas la Révolution Haïtienne – c’est le régime récent des Duvalier.  Le premier Duvalier, François Duvalier ou « Papa Doc », était président (ou plutôt dictateur) d’Haïti pendant les années 1960.  Son fils, Jean-Claude Duvalier ou « Bébé Doc », le suivait comme président jusqu’à 1986.

Sous les Duvalier, Haïti souffrait affreusement.  Les Duvalier obtenaient leurs fortunes souvent de manières illicites, par exemple en volant de l’argent donné au peuple par les organisations humanitaires.  Puis, chacun qui s’opposait au régime serait tué.  Les droits de l’homme, comme la liberté, la sécurité, et la propriété, étaient violés par le gouvernement.  Beaucoup de gens fuyaient du pays, surtout l’aristocratie (qui était principalement mulâtresse), et le résultat était un « brain drain » (une fuite des cerveaux), ce qui continue à nuire au pays aujourd’hui.

François Duvalier était élu sur une plate-forme électorale de « black nationalism », ce qui est lié à l’idée d’enlever toute influence européenne, surtout française, et oppressive.  Il encourageait activement la fuite de l’aristocratie mulâtresse.  Mais en faisant ça, il devenait lui-même l’influence oppressive, la violation des droits de l’homme.  Souvenons-nous du nom du chapitre de Lynn Hunt :  « There will be no end of it. »  Cette phrase peut dire non seulement que les droits de l’homme continuent, en général, à s’étendre, mais aussi qu’ils continuent à être de temps en temps attaqués.  Même aux pays où se trouvaient les plus grandes défenses des droits de l’homme, comme la Révolution Haïtienne, on court le risque de les perdre.

Sources:
Wiki sur François Duvalier
Wiki sur Jean-Claude Duvalier
Article de CNN sur les charges contre Jean-Claude Duvalier

le tremblement de terre

Le focus mondiale sur Haïti à ce moment est en grande partie grâce au tremblement de terre de 2010- la crise a attiré le regard du monde pour un moment, et est resté pour beaucoup plus longtemps, mais se fade avec le temps.  Au premier, le focus sur Haïti était sur le crise soi-même; comment trouver les victimes, comment les traiter, comment ensurer qu’ils auraient un toit sur leurs têtes et de la nourriture dans leurs ventres.  Mais, en s’occupent de ces problèmes immédiats, les problèmes systémiques de la société Haïtienne sont devenus plus apparents.  L’étendue des dégâts était si extrême à cause des faiblesses omniprésentes dans les fondations des bâtiments.  Et l’aide monétaire qui a inondé le petit Isle des pays du monde entier n’a pas attenu son cible à cause des dirigeants corrompus qui ont canalisé les fonds, le “kleptocracie” Haïtien, les vestiges tristes de la promesse de 1804. Bien sur, les étoiles ont trouvé des autres sources pour leurs “telethons” et le reste du monde a passé à l’autre chose, mais les problèmes fondamentaux restent, augmenté exponentiellement par le désastre et la façon dans laquelle les opérations de secours étaient gerée. L’attention et l’aide du monde était admirable, mais les problèmes dans la fondation de la société Haïtienne– une manque de l’infrasctructure, la mortalité natale, la pauvreté et une gouvernement qui vole des mêmes citoyens qu’ils ont juré d’aider– restent encore.  La plupart du travail n’est pas fini encore, et la moitié du monde a arrêté d’essayer.

 

Thinking the Haitian Revolution

The history of the Haitian Revolution, long largely overlooked, has in recent years gained increasing attention in the United States. Here is a piece I wrote for The Nation, for instance, about a recent biography of Toussaint Louverture. This November, an exhibit will open at the New York Historical Society that focuses on the connections between the French, American and Haitian Revolutions.The curator for this exhibit, Richard Rabinowitz, will be speaking about the exhibit at Duke’s Haiti Lab at 3 p.m. next Tuesday, September 20th for those who are interested.

And below is the trailer for a recent PBS documentary on the event I participated in.

What might explain the increasing focus on Haiti? Where else can you find discussions of the Haitian Revolution online, or in movies, works of literature, or music? How might a better understanding of the Haitian Revolution influence attitudes towards Haiti, as well as to the history of the U.S., Africa, and France?

 

Administrators Say “No” to Creole in Haitian Schools?

Should Creole replace French in Haitian classrooms? While French culture plays a pivotal role in defining contemporary Haiti, only a small percentage of Haitians can speak proper French; however, Haitian administrators continue to push for schools to teach entirely in French. Administrators deem Creole unfit for classrooms, and identify French as the most effective language for Haiti’s future workers.

Proponents for French based schooling argue that the benefits of bilingualism, such as improved job opportunities, outweigh the difficulties Haitian students face while mastering the language. On the other side, many Haitians who disapprove of the language requirement in schools argue that children learn most effectively when taught in their vernacular. Opponents of a strictly French curriculum push for a bilingual approach to teaching (where students are taught French, but instructed in Creole until they become proficient in the former).

To me, the most productive teaching method is a bilingual curriculum that focuses on Creole and slowly incorporates French as students advance into secondary school. This eases the language transition for students and maintains an appreciation for the native Creole. Haiti’s language controversy is a clear example of France’s deeply rooted presence in this ex-colony. The fact that a number of administrators see French as the language of success for Haitians over Creole reveals the cultural capital of Frenchess in Haiti. The question remains, how can Haiti increase its cultural capital so that Creole can one day be deemed a language of success?

 

« Tout le monde nous a oubliées »

L’article que j’ai trouvé décrit les vies des femmes haïtiennes, oubliée de l’aide humanitaire ; l’article se parle d’un rapport publié par l’organisation Human Rights Watch hier (le 30 août 2011) mais le rapport se réfère au tremblement de terre en Haïti en janvier 2010. Selon cet article, plus de 300 000 femmes en Haïti ne bénéficient pas des efforts humanitaires et vivent dans des conditions caractérisées par la pauvreté extrême ; en fait, un grand problème là-bas est le niveau haut de grossesses non-désirées, accompagné par beaucoup de promiscuité et la manque d’accès à l’aide médicale. Malgré que cette situation se passe en Haïti et pas en France elle-même, je trouve l’article intéressant et pertinent à ce que nous discuterons, car l’histoire d’Haïti est beaucoup liée à celle de la France. En plus, j’ai étudié les vies des femmes musulmanes qui vivent en France et les obstacles qu’elles font face, mais l’article montre les autres difficultés affrontés par un grand nombre des femmes dans une autre partie du monde francophone.

 

News, Infos, Enfomasyon

In “Excuse My French,” the NYTimes charts the contemporary trajectory of the French language–which now has more than twice as many speakers outside the country as within, many of whom have an ambivalent relationship to the metropolitan. As one Algerian writer put it, he uses French “to tell the French that I am not French.”

And in more local news, in today’s Chronicle you can find a profile I wrote of visiting Haitian scholar Jean Casimir, who is teaching a course this semester with Professor Dubois.

Happy reading and happy weekend.